Google Scholar: cites
Història i anàlisi paratextual de les traduccions del Manifest del Partit Comunista al català
Baxter, Robert Neal (Universidade de Vigo)

Títol variant: History and paratextual analysis of the translations of the Manifesto of the Communist Party into Catalan
Data: 2021
Resum: Aquest article traça la història de la traducció del Manifest Comunista al català des del 1930 fins als nostres dies i subratlla la importància de la traducció en la difusió i l'impacte del Manifest, un text que ocupa un lloc destacat en el camp de la traductologia. Per mitjà de l'aplicació del concepte de paratraducció, fruit de l'aplicació de la noció del paratext a la traductologia, s'analitzen la dotzena de traduccions diferents en llengua catalana com a objectes globals, amb la finalitat d'esbrinar el propòsit latent que s'amaga darrere de cadascuna, mitjançant la comparació d'una sèrie d'elements paratextuals (coberta, grafisme, pròlegs…). Els resultats de l'anàlisi porten a la conclusió que si bé totes les traduccions procedeixen d'un mateix text original, no totes compleixen la mateixa funció dins del grup destinatari. Així, es poden distingir tipus de versions del Manifest en català: la majoria es dirigeix a la classe obrera com a crida a l'acció, mentre que d'altres són de tipus commemoratiu, historicista, acadèmic, didàctic….
Resum: This paper traces the history of the translation of the Communist Manifesto into Catalan from 1930 to the present day, highlighting the important role played by translation in the spread andimpact of the Manifesto, a text that occupies an important place in the field of translation studies. By applying the concept of 'paratranslation', derived by applying the notion 'paratext'to translation studies, this research analyses the dozen existing translations in Catalan seen as global objects with a view to shedding light on the intended function underlying each translation via a comparison of a series of paratextual elements (cover, graphics, prologues, etc. ). The results of the analysis lead to the conclusion that while all of the translations ultimately derive from the same source text, they do not all serve the same function in the target group. Thus, the different versions of the Manifesto in Catalan can be loosely grouped into several different types: the majority intended as a call to action for the working class, as opposed to others with commemorative historical, academic or didactic ends, etc.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Paratext ; Paratraducció ; Funció ; Català ; Manifest Comunista ; Paratranslation ; Function ; Catalan ; Communist Manifesto
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 225-251, ISSN 2014-9735

Adreça original: https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/v28-baxter
DOI: 10.5565/rev/quaderns.42


28 p, 301.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2023-06-15, darrera modificació el 2023-07-06



   Favorit i Compartir