Traduir la llengua abolida
Ferrarons i Llagostera, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)

Publicació: Barcelona : Club Editor, 2024
Descripció: 16 pag.
Resum: Aquest postfaci ofereix una semblança de l'autor ídix Leib Ròkhman, supervivent de l'Holocaust d'origen polonès, i situa la seva obra en el context cultural, lingüístic i literari ídix, un sistema cultural que al segle XX es va abocar a l'extinció. Després de parlar de la llengua, les lletres ídixs i el lloc que hi ocupen Ròkhman i la seva novel·la «A passes cegues per la terra», la primera que s'anostra directament des de l'ídix, el traductor evoca el recorregut que l'hi va dur i el procés que va fer al llarg de la traducció.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Català
Document: Capítol de llibre ; divulgació
Matèria: Literatura ídix ; Llengua ídix ; Cultura ídix ; Judaisme ; Literatura jueva ; Europa ; Traducció ; Traducció literària ; Llengua minoritzada ; Nazisme ; Aixquenaz ; Holocaust ; Literatura de l'Holocaust ; Polònia ; Israel ; Noms propis
ISBN: 978-84-7329-425-6
Publicat a: A passes cegues per la terra, 2024, p. 798-14



16 p, 394.1 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Llibres i col·leccions > Capítols de llibres

 Registre creat el 2024-01-21, darrera modificació el 2024-03-01



   Favorit i Compartir