dir.
| Publicació: |
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2024 |
| Descripció: |
26 pag. |
| Resum: |
This dissertation aims to analyse the ironic and sarcastic utterances presented in the animated series Avatar: The Last Airbender as well as their dubbing from the English language to the Catalan language. In order to better understand the case study, previous insight into the topic is needed, which is why a theoretical background with the paramount information is provided: irony and sarcasm, children's animation, audiovisual translation and dubbing and translation strategies. The analysis of the utterances and their translation focuses on the type of irony or sarcasm presented and the way it is translated, using a combination of multiple strategies by different authors adapted to this paper's specific context. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Llengua: |
Anglès |
| Titulació: |
Estudis d'Anglès i Català [2504380] |
| Pla d'estudis: |
Grau en Estudis d'Anglès i Català [1500] |
| Document: |
Treball final de grau |
| Matèria: |
Irony ;
Sarcasm ;
Dubbing ;
Audiovisual translation ;
Animation |