Mercè Rodoreda, la narradora catalana més traduïda
Real Mercadal, Neus 
(Universitat Autònoma de Barcelona)
| Data: |
2021 |
| Descripció: |
14 pàg. |
| Resum: |
Mercè Rodoreda és l'autora més traduïda de la literatura catalana. La plaça del Diamant, traslladada a trenta-set llengües i objecte de desenes de traduccions, la situa davant de narradors tan internacionals com Jaume Cabré o Albert Sánchez Piñol. Aquesta novel·la simbòlica sobre la condició humana, entronitzada per la crítica i molt valorada per públics diversos, és especialment representativa deltalent, l'ambició i la trajectòria literàries de l'autora i es pot considerar, per la seva altíssima qualitat, un gran clàssic del segle xx. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Llengua: |
Català |
| Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
| Matèria: |
Literatura catalana ;
Escriptores catalanes ;
Segle XX ;
Narrativa catalana ;
Mercè Rodoreda ;
Traducció ;
La plaça del Diamant |
| Publicat a: |
Catalan historical review, Núm. 14 (2021) , p. 197-210, ISSN 2013-4088 |
DOI: 10.2436/20.1000.01.184
El registre apareix a les col·leccions:
Articles >
Articles de recercaArticles >
Articles publicats
Registre creat el 2025-01-11, darrera modificació el 2025-04-12