Un encàrrec de traducció : els referents culturals del català a l'anglès
Pontones Olivera, Laia
Estany Freire, Lara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Un encargo de traducción : los referentes culturales del catalán al inglés
Títol variant: A translation brief : cultural references from Catalan to English
Data: 2024
Descripció: 93 pag.
Resum: La cultura popular està present a tot arreu; als carrers, a les festes majors de barris i ciutats i als llibres. Aquest treball té com a objectiu fer una proposta de traducció a l'anglès dels capítols «La festa moderna: 1903-1935 (I)» i «La festa moderna: 1903-1935 (II)» del llibre 425 anys de les Festes de Sant Roc a Barcelona. De vot de ciutat a festa popular de la plaça Nova, escrit per Xavier Cordomí, fent incís en la traducció dels referents culturals a la llengua meta, l'anglès. A fi de portar-ho a terme, hem fet una recerca exhaustiva de la traducció cultural i dels referents culturals, a banda d'investigar l'ús de la traducció de la cultura popular catalana. Hem estudiat l'obra, l'autor i el tema per després poder fer una proposta de traducció i una anàlisi dels referents culturals amb la traducció escollida. Per tal de completar la recerca, hem fet entrevistes a diverses persones de l'àmbit cultural a Barcelona.
Resum: La cultura popular está presente en todas partes; en las calles, en las fiestas mayores de los barrios y las ciudades y en los libros. Este trabajo tiene como objetivo proponer una traducción al inglés de los capítulos «La fiesta moderna: 1903-1935 (I)» y «La fiesta moderna: 1903-1935 (II)» del libro 425 anys de les Festes de Sant Roc a Barcelona. De vot de ciutat a festa popular de la plaça Nova (425 años de las Fiestas de San Roque en Barcelona. De voto de ciudad a fiesta popular de la plaça Nova), escrito por Xavier Cordomí, haciendo hincapié en la traducción de los referentes culturales a la lengua meta, el inglés. Para ello, se ha llevado a cabo una investigación exhaustiva sobre la traducción cultural y los propios referentes culturales, además de estudiar el uso de la traducción de la cultura popular catalana. Se ha trabajado la obra, el autor y la temática para, posteriormente, poder presentar una propuesta de traducción junto con un análisis de los referentes culturales y la traducción escogida. A fin de completar la investigación, hemos hecho entrevistas a diversas personas del ámbito cultural en Barcelona.
Resum: Popular culture is everywhere: in the streets, at local and city festivals and in books. This dissertation aims to propose an English translation of «The Modern Festival: 1903-1935 (I)» and «The Modern Festival: 1903-1935 (II)» from the book 425 anys de les Festes de Sant Roc a Barcelona. De vot de ciutat a festa popular de la plaça Nova (425 Years of the Saint Roch's Festival in Barcelona: From City Vow to Popular Festival in Plaça Nova) written by Xavier Cordomí, with a particular focus on the translation of the cultural references into the target language which is English. To achieve this, we have carried out an in-depth study of cultural translation and cultural references, alongside research into the translation of Catalan popular culture. The book, its author and the subject have been researched in order to make the translation, which is accompanied by an analysis of the cultural references and the chosen translations for each of them. To complete the research, we interviewed some experts from Barcelona's cultural sector.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Traducció cultural ; Referents culturals ; Estratègies de traducció ; Anàlisi traductològic ; Cultura popular catalana ; Traducción cultural ; Referentes culturales ; Estrategias de traducción ; Análisis traductológic ; Cultural translation ; Cultural references ; Translation strategies ; Translation analysis ; Catalan popular culture



93 p, 1.1 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2025-09-07, darrera modificació el 2025-09-27



   Favorit i Compartir