Per citar aquest document: http://ddd.uab.cat/record/147004
El discurso interpretado : un análisis retórico-contextual de dos discursos originales pronunciados en inglés por una figura política de relevancia internacional y una comparación de los originales con sus respectivas versiones interpretadas al español
Ruiz Rodríguez, Alejandro
Minett Wilkinson, Jacqueline, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Discurs interpretat : un anàlisi retòric-contextual de dos discursos originals pronunciats en anglès per una figura política de rellevància internacional i una comparació dels originals amb les seves respectives versions interpretades al castellà
Títol variant: Interpreted speech : a rhetorical-contextual analysis of two speeches originally delivered in English by an internationally renowned political figure and a comparison of the original speeches with their corresponding interpretations in Spanish
Data: 2015
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [1202]
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Resum: Este trabajo parte de los orígenes de la interpretación como profesión para luego llegar a uno de los ámbitos en los que más se lleva a cabo: las conferencias. A continuación se realizará un análisis retórico-contextual de dos discursos originales pronunciados en inglés y se observarán las características propias de los mismos que van más allá de las simples palabras. Por último, mediante una comparación de los discursos originales con sus interpretaciones al español se atenderán las numerosas problemáticas que se encuentran los intérpretes profesionales y qué técnicas utilizan para solventarlas.
Resum: Aquest treball parteix de l'origen de la interpretació com a professió per arribar a un dels àmbits on més es duu a terme: les conferències. A continuació es realitzarà un anàlisi retòric-contextual de dos discursos originals pronunciats en anglès i s'observaran les característiques pròpies dels mateixos que van més enllà de les simples paraules. Per últim, mitjançant una comparació dels discursos originals amb les seves interpretacions al castellà s'atendran les nombroses problemàtiques que es troben els intèrprets professionals i quines tècniques utilitzen per resoldre-les.
Resum: Taking as our starting point the origins of the interpreting profession, the present study looks at one of the fields in which it is most widely practiced: conferences. Through a rhetorical-contextual analysis of two speeches originally delivered in English, we shall also observe those characteristics that go beyond mere words. Finally, a comparison between the original speeches and their Spanish interpretations will focus on shedding some light on the numerous problems that conference interpreters encounter and the different techniques deployed to overcome those difficulties in order to achieve a successful interpretation.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Interpretación de conferencias ; Interpretación simultánea ; Interpretación consecutiva ; Oratoria política ; Retórica contrastiva ; Técnicas de interpretación de conferencias ; Historia de la interpretación ; Interpretació de conferències ; Interpretació simultània ; Interpretació consecutiva ; Oratòria política ; Retòrica contrastiva ; Tècniques d'interpretació de conferències ; Història de la interpretació ; Conference interpreting ; Simultaneous interpreting ; Consecutive interpreting ; Political oratory ; Contrastive rhetoric: conference interpreting techniques ; History of interpretation



61 p, 535.9 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2016-10-06



   Favorit i Compartir