visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Lliura | Ajuda | Servei de Biblioteques | Sobre el DDD | Català English Español |
Pàgina inicial > Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Análisis contrastivo del registro coloquial y del registro culto en la subtitulación de la película 'La vie est un long fleuve tranquille' |
Títol variant: | Anàlisi contrastiu del registre col·loquial i del registre culte en la subtitulació de la pel·lícula 'La vie est un long fleuve tranquille' |
Títol variant: | Analyse comparative du langage familier et du langage soutenu dans le sous-titrage du film 'La vie est un long fleuve tranquille' |
Data: | 2016 |
Resum: | El trabajo consiste en realizar una propuesta de subtitulación de la película francesa «La vie est un long fleuve tranquille» que consiga reflejar el registro coloquial y el registro culto que aparecen en los diálogos de dos famílias antagónicas (los Groseille y los Le Quesnoy), y contrastarla con la versión oficial de subtitulación. |
Resum: | El treball consisteix en realitzar una proposta de subtitulació de la pel·lícula francesa «La vie est un long fleuve tranquille», amb l'objectiu de reflexar el registre col·loquial i el registre culte en els diàlegs de dues famílies antagòniques (els Groseille i els Le Quesnoy), i contrastar-la amb la versió de subtitulació oficial. |
Resum: | Le projet consacrant à produire une proposition de sous-titrage du film «La vie est un long fleuve tranquille» est à l'objectif de réfléter le langage familier et le langage soutenu des dialogues de deux familles opposées (les Groseille et les Le Quesnoy), et comparer les sous-titres avec la version officielle du sous-titrage. |
Drets: | Tots els drets reservats. |
Llengua: | Castellà |
Titulació: | Traducció i Interpretació [2500249] |
Pla d'estudis: | Grau en Traducció i Interpretació [1203] |
Document: | Treball final de grau ; Text |
Matèria: | Subtitulación ; Registro ; Coloquial ; Culto ; Película ; Traducción audiovisual ; Cine francés ; Subtitulació ; Registre ; Col·loquial ; Culte ; Pel·lícula ; Audiovisual ; Traducció audiovisual ; Cinema francès ; Sous-titrage ; Langage ; Familier ; Soutenu ; Film ; Audiovisuel ; Traduction audiovisuelle ; Cinéma français |
124 p, 1.1 MB |