Dificultades traslativas en marcas de subjetividad [Subjectivity Markers: Translatory Difficulties]

Brief description: 

This work is based on a research project carried out with advanced translation students in order to observe the difficulties brought about  by the translation of subjectivity markers ( Kerbrat Orecchioni 1993 , Ducrot 2001 ). For this reason, the translation process was observed by combining different resources such as a keylogging  tool (Translog),  cued recall and retrospective questionnaire, and triangulation methodology was used for data analysis.  The evaluation of the translations made by the students together with the observation of processes allowed the identification of the main translation difficulties encountered when subjectivity markers are present in the text. The causes for these difficulties were also traced back and  classified according to the Translation Competence Model (Pacte 2003). Results show a tendency to neutralize subjectivity markers in the text , particularly in regard to stylistic features such as humour and the transfer of evaluative lexical items. 

From date to date (or pending): 
May 2010 - April 2012
Data collection: 
Keyloggers
Questionnaires
Verbal commentaries
Keywords in English: 
Directionality: 
L2 to L1
Other project members: 

Graciela Caballero

Languages involved: 

English - Spanish

Research group/centre(s): 
For further information, visit...: 
Project type: 
collective

 

Project initiator:        
https://wa.amu.edu.pl/wa/en/
 
 
 
 

 
 
 
  univ-warsaw_.jpg
 

 

Campus d'excel·lència internacional U A B