La traducció del castellà al català : Esbós d'una història accidentada
Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Data: |
2010 |
Resum: |
De ben segur, a més d'un lector, en llegir el títol d'aquest escrit, li ve una pregunta al cap: per què cal traduir, del castellà al català, si tots els catalans entenem les dues llengües? A l'inrevés, és clar que té sentit, l'operació, atès que un segovià o un malagueny corrents no poden llegir Camí de sirga. Però, nosaltres, bé podem copsar les subtileses més recòndites de qualsevol text escrit en castellà. La llengua original, o de partida, ens resulta diàfana, transparent. Així doncs, la raó primera de la traducció, la intel·ligibilitat, no es dóna en el sentit castellà-català. |
Drets: |
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets. |
Llengua: |
Català |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Castellà ;
Traducció al català ;
Traducció literària |
Publicat a: |
Visat : La revista digital de literatura i traducció del PEN Català, Num. 9 (2010) , ISSN 2014-5624 |
Adreça alternativa: http://www.visat.cat/articles/cat/21/la-traduccio-del-catala-al-castella-una-tradicio-aleatoria.html
El registre apareix a les col·leccions:
Articles >
Articles de recercaArticles >
Articles publicats
Registre creat el 2017-02-23, darrera modificació el 2024-11-23