Sobre les traduccions de novel·la policíaca
Jané, Albert (Institut d'Estudis Catalans)
| Títol variant: |
About Catalan translations from crime fiction |
| Data: |
2017 |
| Resum: |
L'article analitza el model de llengua de la novel·la policíaca traduïda basant-se en títols de dues de les col·leccions més representatives del gènere, «La Cua de Palla» i «Col·lecció Nova Terra. Sèrie Agata Christie». A partir d'un seguit d'exemples, l'autor detalla calcs i solucionsartificioses que troba que no es corresponen amb la llengua viva genuïna. |
| Resum: |
This paper analyses the language used in Catalan translations from crime fiction by studying two of its main collections, La Cua de Palla and Col·lecció Nova Terra. Sèrie Agata Christie. A series of examples are given to explain loan translations and usages that are not appropriatein Catalan. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
| Llengua: |
Català |
| Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
| Matèria: |
Novel·la policíaca ;
Traducció ;
Llengua literària ;
Crime fiction ;
Translation into catalan ;
Literary language |
| Publicat a: |
Quaderns, Num. 24 (2017) , p. 83-89 (Articles) , ISSN 2014-9735 |
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/321762
El registre apareix a les col·leccions:
Articles >
Articles publicats >
QuadernsArticles >
Articles de recerca
Registre creat el 2017-05-31, darrera modificació el 2026-04-01