Sobre les traduccions de novel·la policíaca
Jané, Albert (Institut d'Estudis Catalans)

Títol variant: About Catalan translations from crime fiction
Data: 2017
Resum: L'article analitza el model de llengua de la novel·la policíaca traduïda basant-se en títols de dues de les col·leccions més representatives del gènere, «La Cua de Palla» i «Col·lecció Nova Terra. Sèrie Agata Christie». A partir d'un seguit d'exemples, l'autor detalla calcs i solucionsartificioses que troba que no es corresponen amb la llengua viva genuïna.
Resum: This paper analyses the language used in Catalan translations from crime fiction by studying two of its main collections, La Cua de Palla and Col·lecció Nova Terra. Sèrie Agata Christie. A series of examples are given to explain loan translations and usages that are not appropriatein Catalan.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català.
Document: article ; recerca ; publishedVersion
Matèria: Novel·la policíaca ; Traducció ; Llengua literària ; Crime fiction ; Translation into catalan ; Literary language
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, Núm. 24 (2017) , p. 83-89 (Articles) , ISSN 1138-5790

Adreça original: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/321762


7 p, 68.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2017-05-31, darrera modificació el 2018-07-14



   Favorit i Compartir