Date: |
2018 |
Description: |
121 p. |
Abstract: |
China, con 560 millones de jugadores, es actualmente el mayor consumidor de videojuegos del mundo y, como tal, representa una gran oportunidad para cualquier desarrolladora. Sin embargo, también es un mercado complejo, y las empresas que quieran conquistarlo deben familiarizarse con sus entresijos lingüísticos y culturales. El presente estudio analiza los mecanismos lingüísticos y culturales empleados en la traducción al chino de World of Warcraft. De ese modo, este trabajo pretende arrojar algo de luz sobre un tema casi inexplorado, pero que al mismo tiempo suscita cada vez más interés en la comunidad académica: la localización de videojuegos para China. |
Rights: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Language: |
Castellà |
Studies: |
Traducció Audiovisual [4315982] |
Series: |
Facultat de Traducció i d'Interpretació. Màster en traducció audiovisual |
Document: |
Treball de fi de postgrau |
Subject: |
World of Warcraft (Joc) ;
Videojocs -- Traducció ;
Jocs de guerra per ordinador ;
Audiovisuals -- Traducció ;
Xinès -- Traducció ;
Jugadors de videojocs -- Xina ;
Consumidors -- Preferències -- Xina ;
Cultura xinesa -- S. XXI ;
Xina -- Civilització -- S. XXI ;
Consum (Economia) -- Xina ;
Censura -- Xina |