Aprendiendo a localizar : OmegaT e Ignuit
Giudice, Eugenia Lo
Galofré Pujol, Maria
Piñero, Moisés
Galli, Tatiana
Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Àrea de Traducció i Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Fecha: 2019
Descripción: 83 p.
Resumen: Aquest treball ha estat elaborat per quatre alumnes del Màster Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció (ed. 2018-2019) com a resultat d'un projecte obligatori de l'assignatura Traducció de productes digitals. El treball presenta en forma de crònica la primera experiència dels autors pel que fa a la localització de programari lliure i explica el procés de localització parcial de dos programes lliures de codi obert: l'eina de traducció assistida OmegaT i l'aplicació per a crear targetes mnemotècniques Ignuit.
Resumen: El presente trabajo ha sido elaborado por cuatro alumnos del Máster Tradumática: Tecnologías de la Traducción (ed. 2018 - 2019) como resultado de un proyecto obligatorio de la asignatura Traducción de productos digitales. El el mismo se presenta a modo de crónica la primera experiencia de los autores en relación con la localización de software libre y se explica el proceso de localización parcial de dos programas libres de código abierto: la herramienta de traducción asistida OmegaT y la aplicación para crear tarjetas mnemotécnicas Ignuit.
Resumen: The present essay has been written by four students of the Tradumàtica: Translation Technologies Master's Degree (2018 - 2019 academic year) and is the result of an assignment for the subject Translation of Digital Products. In the form of a chronicle, this essay recounts the authors' first experience in the field of free software localization. Two free open source products were partially localized: the CAT tool OmegaT and an application used to create vocabulary flashcards named Ignuit.
Derechos: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Lengua: Castellà
Titulación: Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970]
Colección: Facultat de Traducció i d'Interpretació. Màster en Tradumàtica. tecnologies de la traducció
Documento: Treball de fi de postgrau
Materia: Traducció automàtica -- Programari ; Programari lliure ; Traducció -- Informàtica ; Traducció -- Innovacions tecnològiques ; Lingüística computacional ; Software ; Codi obert ; Localització ; OmegaT ; Ignuit ; Software libre ; Código abierto ; Localización ; Traducción ; Free software ; Open source ; Localization ; Localisation ; Translation



Adreça original
83 p, 5.8 MB

El registro aparece en las colecciones:
Documentos de investigación > Trabajos de investigación y proyectos de final de carrera > Traducción e Interpretación. TFM

 Registro creado el 2019-03-26, última modificación el 2022-07-09



   Favorit i Compartir