Guía de referencia para la localización de sitios web construidos con WordPress
Lorente Arnaldos, Fran
Piqué Huerta, Ramon
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Guia de referència per a la localització de llocs web construïts amb WordPress
Títol variant: How to localize a website made with WordPress - A reference guide
Data: 2019
Descripció: 71 p.
Resum: Davant la contínua globalització de la nostra societat, comptar amb un lloc web multilingüe s'ha convertit en una prioritat per a empreses i professionals que volen donar-se a conèixer a la resta del món. WordPress és una de les eines més útils a l'hora de crear aquest tipus de webs fàcilment. Per tal de poder localitzar una pàgina web a diferents idiomes de forma professional, eficient i competent, el present estudi explicarà de forma senzilla com traduir el contingut d'aquesta pàgina web amb eines de traducció assistida per ordinador com SDL Trados o Memsource, treballant amb diferents tipus d'arxius i utilitzant plugins de WordPress per facilitar la tasca i fer que sigui tan fàcil com sigui possible.
Resum: Ante la continua globalización de nuestra sociedad, contar con un sitio web multilingüe se ha convertido en una prioridad para empresas y profesionales que quieren darse a conocer al resto del mundo. WordPress es una de las herramientas más útiles a la hora de crear este tipo de webs fácilmente. A fin de poder localizar una página web a diferentes idiomas de forma profesional, eficiente y competente, el presente estudio explicará de forma sencilla cómo traducir el contenido de dicha página web con herramientas de traducción asistida por ordenador como SDL Trados o Memsource, trabajando con diferentes tipos de archivos y utilizando plugins de WordPress para facilitar la tarea y hacer que sea tan fácil como sea posible.
Resum: In a society which grows more globalized each day, having a multilingual website has become a priority for companies and professionals who want to make themselves known. WordPress is one of most useful tools when it comes down to creating this type of webs easily. In order learn how to localize a website to different languages in a proper, efficient and professional way, this study will explain in a simple way how to translate the content of said website with computer-assisted tools such as SDL Trados or Memsource, working with different file formats and using WordPress plugins to facilitate the task and make it as simple as possible.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Castellà
Titulació: Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970]
Col·lecció: Facultat de Traducció i d'Interpretació. Màster en Tradumàtica. tecnologies de la traducció
Document: Treball de fi de postgrau
Matèria: Tecnologia -- Traducció ; WordPress (Recurs electrònic) ; Accessibilitat web ; Usabilitat (Disseny de sistemes) ; Localització industrial ; Multilingüisme ; Traducció -- Innovacions tecnològiques ; Pàgines web -- Desenvolupament



Adreça original
71 p, 1.6 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de recerca i projectes de final de carrera > Traducció i Interpretació. TFM

 Registre creat el 2019-07-23, darrera modificació el 2022-07-09



   Favorit i Compartir