El trato del género en la localización de videojuegos : estudio de caso de "Assassin's Creed Odyssey"
Sogorb Antón, Raquel
Cebrián, Javier, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Data: 2021
Descripció: 148 pag.
Resum: Este trabajo pretende analizar el trato del género en los videojuegos, mediante el estudio de caso de Assassin's Creed: Odyssey, un videojuego en el que se puede escoger un protagonista masculino o femenino. Se intentará comprobar, mediante un análisis del contenido textual del videojuego, si se recurre demasiado al masculino por defecto, en lugar de emplear estrategias de lenguaje inclusivo, en el idioma castellano, traducido desde el inglés. Además, se hablará del papel de la mujer en el sector del videojuego, para entender en qué punto estamos y el camino que nos queda por recorrer.
Resum: This Final Degree Project aims to analyze the treatment of gender in videogames, through the case study of Assassin's Creed: Odyssey, a game in which the player can choose to play with a male or female main character. By analyzing the textual content of the videogame, the language will be tested in order to determine whether there is an excessive usage of masculine by default, instead of employing gender neutral strategies. This study will be focused on Spanish, translated from English. Moreover, the role of women in the videogame industry will be discussed, with the aim of understanding where we stand and the road ahead.
Resum: Aquest treball pretén analitzar el tracte del gènere en els videojocs, per mitjà de l'estudi de cas d'Assassin's Creed: Odyssey, un videojoc en què es pot triar un protagonista masculí o femení. S'intentarà comprovar, per mitjà d'una anàlisi del contingut textual del videojoc, si es recorre massa al masculí per defecte, en compte d'emprar estratègies de llenguatge inclusiu, en l'idioma castellà, traduït des de l'anglés. A més, es parlarà del paper de la dona en el sector del videojoc, per a entendre en quin punt estem i el camí que ens queda per recórrer.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Castellà
Titulació: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [4315982]
Pla d'estudis: Traducció Audiovisual [1349]
Document: Treball de fi de postgrau
Matèria: Videojuegos ; Lenguaje inclusivo ; Localización ; Videogames ; Gender-neutral language ; Localization ; Videojocs ; Llenguatje inclusiu ; Localizatció de videojocs



149 p, 2.8 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de recerca i projectes de final de carrera > Traducció i Interpretació. TFM

 Registre creat el 2022-03-01, darrera modificació el 2023-10-07



   Favorit i Compartir