Data: |
2004 |
Resum: |
La col·laboració entre els membres del PEN Club de Catalunya i d'Eslovènia va produir al principi dels anys vuitanta el primer intercanvi literari entre els dos països, la traducció d'un recull de poemes de Kosovel en català i una selecció de poesia catalana del segle XX en eslovè. Aviat, els eslovens van poder conèixer també La plaça de Diamant de Mercè Rodoreda, la poesia de Miquel Martí i Pol i Testament a Praga de Teresa Pàmies. Als prestatges de les llibreries catalanes avui podem trobar tres llibres traduïts de l'eslovè, La tia Magda de Svetlana Makarovi?, el recull de prosa breu La mirada de l'àngel de Drago Jan?ar i la novel·la Necròpolis de Boris Pahor. Els lectors eslovens, per la seva banda, tenen a la seva disposició una novel·la juvenil de Jaume Cela, Mirall trencat de Mercè Rodoreda, Cròniques de la veritat oculta de Pere Calders, El perquè de tot plegat de Quim Monzó i Diari del 1918 de J. V. Foix. |
Resum: |
The collaboration between the PEN Club from both Catalonia and Slovenia at the beginning of the 80s produced the first literary contact and exchange between the two countries: the translation of some poems by Kosovel into Catalan and a selection of 20th century Catalan poetry into Slovenian. Soon Slovenians will be able to read Mercè Rodoreda's La plaça de Diamant, Miquel Martí i Pol's poetry and Teresa Pàmies' Testimoni a Praga. Today, on Catalan bookshelves we can find books translated from Slovenian: Svetlana Makarovic's La tia Magda, some short fiction by Drago Jancar La Mirada de l'àngel, and Boris Pahor's novel Necròpolis. Slovenians, on the other hand, can read an early novel by Jaume Cela, Mercè Rodoreda's Mirall trencat, Pere Calders'Cròniques de la veritat oculta, Quim Monzó's El perquè de tot plegat, and J. V. Foix's Diari del 1918. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Llengua: |
Català |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Literatura catalana ;
Literatura eslovena ;
Intercanvi ;
Slovenian literature ;
Catalan literature ;
Exchange |
Publicat a: |
Quaderns : revista de traducció, N. 11 (2004) , p. 89-104, ISSN 2014-9735 |