Guía de recursos de extracción terminológica para el traductor especializado
Garrido Plaza, Amparo
Sánchez-Gijón, Pilar, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Guia de recursos d'extracció terminològica para el traductor especialitzat
Títol variant: Guide to terminology extraction resources for specialised translators
Data: 2022
Resum: Inmersos en un mundo donde la traducción automática ha llegado para formar una parte indispensable del flujo de trabajo del traductor, nunca ha sido más importante la necesidad de saber gestionar correctamente las herramientas terminológicas de que disponemos, con el fin de abarcar una traducción del mejor modo posible. Este trabajo analizará los distintos recursos que el traductor especializado tiene a su disposición para hacer gestiones terminológicas, y desglosará su importancia en un ámbito de traducción especializada, tomando como ejemplo de validez la creación de un glosario bilingüe con 37 términos procedentes de normativa europea en materia medioambiental.
Resum: In a world where machine translation has become an essential part of the translator's workflow, the need to know how to manage correctly the terminology tools at our disposal has never been more important in order to ensure a translation in the best possible way. This work will analyze the different resources available to the specialized translator for terminological extractions, and break down its importance in a specialized translation field, taking as an example the creation of a bilingual glossary with 36 terms from European environmental legislation.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Castellà
Titulació: Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [4315970]
Pla d'estudis: Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
Document: Treball de fi de postgrau ; Text
Matèria: Terminología ; Término ; Equivalente ; Traductor autónomo ; Recursos ; Medio ambiente ; Legislación ; Terminology ; Term ; Equivalent ; Freelance translator ; Resources ; Environment ; Legislation



818.6 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de recerca i projectes de final de carrera > Traducció i Interpretació. TFM

 Registre creat el 2023-07-24, darrera modificació el 2023-07-30



   Favorit i Compartir