dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
| Títol variant: |
Reflexions sobre ètica, ideologia i poder en la traducció i la interpretació |
| Títol variant: |
Reflections on ethics, ideology and power play in translation and interpreting |
| Data: |
2024 |
| Resum: |
La ética en la traducción constituye un campo de estudio relativamente reciente, las ideologías y culturas dominantes en el mundo -principalmente las de carácter eurocéntrico y norteamericano- han desempeñado un papel significativo en la creación de modelos teóricos que no suelen tener en cuenta las diferentes relaciones de poder que se establecen en los contactos interculturales entre lenguas y culturas pertenecientes al Norte global y al Sur global, que repercuten en el componente ético de qué se traduce y cómo se traduce. Desde este punto vista ¿cómo incide este sesgo occidental en el traductor? El objetivo principal de este trabajo es reflexionar sobre le ética en la traducción y la interpretación, a partir de la revisión de las principales enfoques de la traductología centrados en definir el concepto de la equivalencia traductora, así como los debates internos y externos que los profesionales de la traducción tienen en diferentes contextos y los enfoques más actuales que, desde el feminismo transnacional y la traductología feminista, aportan una perspectiva ética de la traducción y la interpretación. Las conclusiones de este trabajo ofrecen una mirada abierta, crítica y autorreflexiva sobre la ética de la traducción, con el objetivo de fomentar nuevas preguntas y posicionamientos en relación con el ejercicio profesional. |
| Resum: |
L'ètica en la traducció constitueix un camp d'estudi relativament recent, les ideologies i cultures dominants en el món -principalment les de caràcter eurocèntric i nord-americà- han exercit un paper significatiu en la creació de models teòrics que no solen tenir en compte les diferents relacions de poder que s'estableixen en els contactes interculturals entre llengües i cultures pertanyents al Nord global i al Sud global, que repercuteixen en el component ètic de què es tradueix i com es tradueix. Des d'aquest punt vista com incideix aquest biaix occidental en el traductor? L'objectiu principal d'aquest treball és reflexionar sobre li ètica en la traducció i la interpretació, a partir de la revisió de les principals perspectives de la traductologia centrades en definir el concepte de l'equivalència traductora, així com els debats interns i externs que els professionals de la traducció tenen en diferents contextos i els enfocaments més actuals que, des del feminisme transnacional i la traductologia feminista, aporten una perspectiva ètica de la traducció i la interpretació. Les conclusions d'aquest treball ofereixen una mirada oberta, crítica i autorreflexiva sobre l'ètica de la traducció, amb l'objectiu de fomentar noves preguntes i posicionaments en relació amb l'exercici professional. |
| Resum: |
Ethics in translation constitutes a relatively recent field of study. Dominant ideologies and cultures in the world-mainly Eurocentric and North American-have played a significant role in the creation of theoretical models that usually don't consider the different power dynamics established in intercultural contacts between languages and cultures from the Global North and the Global South. These dynamics directly impact the ethical component of what is translated and how it is translated. From this perspective, how does this Western bias affect the translator? The main objective of this work is to reflect on ethics in translation and interpreting, through a review of the main perspectives on traductology which have a focus on defining the concept of translational equivalence, as well as the internal and external debates that translation professionals face in different contexts. It also explores the most current approaches, particularly those from transnational feminism and feminist translation studies, which offer an ethical perspective on translation and interpreting. The conclusions of this work present an open, critical, and self-reflective view on translation ethics, aiming to encourage new questions and stances in relation to the professional practice. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Llengua: |
Castellà |
| Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
| Pla d'estudis: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
| Document: |
Treball final de grau ; Text |
| Matèria: |
Ética en la traducción ;
Ética en la interpretación ;
Teoría de la traducción ;
Poder ;
Cultura ;
Ideología ;
Ètica en la traducció ;
Ètica en la interpretació ;
Teoria de la traducció ;
Ideologia ;
Ethics in translation ;
Ethics in interpreting ;
Translation theory ;
Power ;
Culture ;
Ideology |