dir.
| Date: |
2024 |
| Abstract: |
This paper explores African American Vernacular English (AAVE), also known as Ebonics, as a unique and rich dialect of American English. The origins and history of AAVE are examined, including cultural and geographical roots, speakers, and use in the present day. Furthermore, this paper will analyze the grammatical, phonological features, and vocabulary that distinguish AAVE from Standard American English and other dialects or variations of English. By using source texts, interviews and comparative analyses, examples of AAVE are contrasted to highlight nuances and major differences. Finally, the paper addresses a broader question of whether AAVE warrants translation, considering its significance in culture and inclusion. As a whole, this study aims to promote a deeper understanding of the value of AAVE and relevance in both linguistic and cultural contexts. |
| Abstract: |
Aquest treball explora l'Anglès Vernacle Afroamericà (AAVE), també conegut com a Ebonics, com un dialecte únic i ric de l'anglès americà. S'hi examinen els orígens i la història de l'AAVE, incloent-hi les seves arrels culturals i geogràfiques, els parlants i l'ús actual. A més, el treball analitza les característiques gramaticals, fonològiques i lèxiques que distingeixen l'AAVE de l'anglès estàndard i d'altres dialectes o varietats de l'anglès. Mitjançant textos de referència, entrevistes i anàlisis comparatives, es contrasten exemples per destacar matisos i diferències importants. Finalment, es planteja si l'AAVE s'hauria de traduir, tenint en compte el seu valor cultural i el seu paper en la inclusió. En conjunt, aquest estudi pretén promoure una comprensió més profunda del valor i la rellevància de l'AAVE en els àmbits lingüístic i cultural. |
| Abstract: |
Este trabajo explora el Inglés Vernáculo Afroamericano (AAVE), también conocido como Ebonics, como un dialecto único y rico del inglés estadounidense. Se analizan los orígenes y la historia del AAVE, incluyendo sus raíces culturales y geográficas, sus hablantes y su uso en la actualidad. Asimismo, el trabajo examina las características gramaticales, fonológicas y léxicas que distinguen al AAVE del inglés estándar y de otros dialectos o variedades del inglés. A través de textos fuente, entrevistas y análisis comparativos, se contrastan ejemplos para resaltar matices y diferencias significativas. Finalmente, el trabajo plantea la cuestión de si el AAVE debe ser traducido, considerando su importancia cultural y su papel en la inclusión. En conjunto, el estudio busca fomentar una comprensión más profunda del valor del AAVE y su relevancia tanto lingüística como cultural. |
| Rights: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Language: |
Anglès |
| Studies: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
| Study plan: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
| Document: |
Treball final de grau ; Text |
| Subject: |
AAVE ;
Ebonics ;
Dialect ;
Sociolect ;
Linguistic features ;
Code-switching ;
SAE ;
Dialecte ;
Sociolecte ;
Característiques lingüístiques ;
Canvi de registre ;
Dialecto ;
Sociolecto ;
Características lingüísticas ;
Cambio de registro |