Data: |
2006 |
Resum: |
L'any 1901, a Atenes, va tenir lloc un dels episodis més insòlits en la història universal de la traducció. El diari Akropolis havia començat a publicar la primera traducció al grec demòtic dels quatre Evangelis, a càrrec d'A. Pallís. Hom podria pensar que la iniciativa no era inoportuna, car la venerable koinê de l'original resultava tan poc comprensible per a la immensa majoria de grecs com el llatí de la Vulgata per als catòlics catalans contemporanis; però la reacció popular (atiada pels sectors més intransigents de la Esglèsia Ortodoxa) esclatà amb virulència. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
Llengua: |
Català |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Akropolis ;
Evangelios ;
Evangelis ;
Traducción ;
Traducció |
Publicat a: |
Quaderns : revista de traducció, N. 13 (2006) p. 193-201, ISSN 2014-9735 |