1.
|
8 p, 196.0 KB |
Evaluación del posicionamiento web en sistemas de información terminológicos online
/
Marcos, Mari-Carmen ;
Malvar, Paulo ;
Dwelle, Philip ;
Renau, Irene ;
Mesa Lao, Bartolomé ;
Pérez, Juan Manuel ;
Hernández, Pedro ;
Serván, Isabel ;
Mayor Lloret, Agustí ;
López, Fernanda ;
Benmakhlouf, Hajar ;
Morales Moreno, Albert ;
Ortega, Mireia ;
Davradou, Eleni
Nuestra investigación ha tomado como muestra diez bases de datos terminológicas cuya consulta es libre en la web. presentan multilingüismo y pertenecen a diferentes temáticas. En este artículo presentamos los principales resultados obtenidos del análisis de su posicionamiento web y las propuestas de mejora, que pueden aplicarse a otras herramientas de búsqueda lingüística como diccionarios online, tesauros, etc. [...]
2006
Hipertext.net, Núm. 4 (2006)
|
|
2.
|
12 p, 366.2 KB |
Construir per aprendre : BACUS-UAB o la formació terminològica per a traductors
/
Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ;
Mesa-Lao, Bartolomé (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Pahisa Solé, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Aquest article descriu una base de dades terminològica que ha estat desenvolupada amb tres objectius: la docència de la terminologia per als futurs traductors, la recuperació de la informació fruit de la recerca en equip i l'intercanvi d'informació entre llecs, experts i mediadors lingüístics (traductors i terminòlegs). [...] This paper describes a terminological data base that has been developed with three main aims: teaching terminology to train future translators, the retrieval of the information resulting from team work, and the exchange of language resources between laymen, experts and language mediators (translators and terminologists). [...]
2011
Terminàlia, Núm. 4 (Desembre 2011) , p. 7-18
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
28 p, 263.9 KB |
Audiovisual translation learning platform : a new tool for audiovisual translation training
/
Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Carrabina Bordoll, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Microelectrònica i Sistemes Electrònics) ;
Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Mesa Lao, Bartolomé (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Serrano García, Javier 1964- (Universitat Autònoma de Barcelona)
The article aims to describe AVT-LP (Audiovisual Translation Learning Platform), a new tool devised by a team made up of researchers from both the translation and engineering departments at the Universitat Autònoma de Barcelona which looks to foster self-learning in the main modes of audiovisual translation (dubbing, subtitling, voice-over, audio description, subtitling for the deaf and hard-of-hearing). [...] El artículo describe AVT-LP (Audiovisual Translation Learning Platform), una nueva herramienta creada por un equipo de investigadores de los departamentos de Traducción e Ingeniería de la Universitat Autònoma de Barcelona que pretender promover el autoaprendizaje de las principales modalides de traducción audiovisual (doblaje, subtitulado, voces superpuestas, audiodescripción, subtitulado para sordos). [...]
2013
Hermeneus, Núm. 15 (2013) , p. 39-66
|
|
9.
|
16 p, 203.1 KB |
Traduire la terminologie du bouddhisme à la lumière de la pratique du dharma
/
Martínez, Nicole (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ;
Castellà i Olivé, Montserrat ;
Llorca i Martínez, Basili ;
Mesa-Lao, Bartolomé ;
Roura i Bonet, Herminia
L'implantation du bouddhisme en Occident comme tradition vivante conduit à reposer le problème de la traduction de sa terminologie sous un éclairage nouveau, ouvrant ainsi un champ d'étude qui apporte de nouvelles données à la traductologie. [...] The translation of Buddhist terminology has had to be rethought in the light of the practice of Buddhism in the West as a living tradition. This new area of research has already made a contribution to translation studies. [...]
2007 - 10.7202/017775ar
Théologiques, Vol. 15, Núm. 2 (2007) , p. 115-132
|
|
10.
|
3 p, 94.2 KB |
Ressenyes
/
Mesa-Lao, Bartolomé (Copenhagen Business School. Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology)
Obra ressenyada: Mariana ORZOCO JUTORÁN, Metodología de la traducción directa del inglés al español. Materiales didácticos para traducción general y especializada. Granada : Comares, 2012.
2013
Quaderns : revista de traducció, Núm. 20 (2013) , p. 308-310
|
|