BIOGRAFIA
Gao Xingjian, que des de 1988 viu a França i d’on actualment és ciutadà, va néixer el 1940 a Ganzhou, a la província xinesa de Jiangxi. És escriptor de prosa, traductor, dramaturg, director, crític i artista, interessos que va despertar en ell la seva mare, que era actriu amateur. Va estudiar francès a Pequín i va traduir els seus poetes preferits: els surrealistes, Ionesco, Prévert, Michaux, Ponge, Perec. Durant la Revolució Cultural (1966-76) va ser enviat a un camp de reeducació, on va treballar com a professor durant sis anys. Després d’aquest període va treballar a l’Associació d’Escriptors Xinesos com a traductor del francès i va publicar la seva primera novel·la el 1978. El 1982 va treballar com a guionista al Teatre Popular de les Arts de Pequín, i després de la publicació del seu segon llibre va començar a tenir problemes amb la censura que es concretaren en la prohibició de publicar. Aprofitant un viatge a França el 1987, va decidir fixar la seva residència al país gal i va continuar escrivint, a banda de dedicar-se a la traducció, la pintura i el modelatge. Va ser nomenat Cavaller de l’Ordre de les Arts i les Lletres i l’any 2000 li va ser atorgat el Nobel de Literatura.
BIBLIOGRAFIA
Algunes de les seves obres més importants són:
- Xiandai Xiaoshuo Jiqiao Chutan (现代小说技巧初探), 1981
- Youzhi Gezi Jiao Hongchunr (有只鸽子叫红唇儿), 1985
- Gao Xingjian Xiju Ji (高行建戏剧集), 1985
- Dui Yizhong Xiandai Xiju De Zhuiqiu (对一种现代戏剧的追求), 1988
- Gei Wo Laoye Mai Yugan (给我老爷买鱼竿), 1988
- Lingshan (灵山), 1990
- Shanhaijing Zhuan (山海经传), 1993
- Gao Xingjian Xiju Liuzhong (高行建戏剧六种), 1995
- Meiyou Zhuyi (没有主义), 1996
- Zhoumo Sichongzou (周未四重奏), 1996
- Yige Ren De Shengjing (一个人的圣经 ), 1999
- Bayue Xue (八月雪), 2000
- Wenxue De Liyou (文学的理由), 2001
- Gao Xingjian Juzuo Xuan (高行健剧作选), 2001
- Ling Yizhong Meixue (另一种美学), 2001
- Gao Xingjian Duanpian Xiaoshuo Ji (高行建短篇小说集), 2001
- Lun Chuang Zuo (论创作), 2008
Obres traduïdes al castellà:
- La montaña del alma / traducció de Liao Yanping i José Ramón Monreal. – Barcelona: Ediciones del Bronce, 2001. – Títol original: Lingshan.
- El libro de un hombre solo / traducció de José Luis Sánchez i Xin Fei. – Barcelona: Ediciones del Bronce, 2002. – Títol original: Yige Ren De Shengjing.
- Una caña de pescar para el abuelo / traducció de Laureano Ramírez. – Barcelona: Ediciones del Bronce, 2003. – Títol original: Gei Wo Laoye Mai Yugan.
- Contra los ismos / traducció de Sara Rovira-Esteva. – Barcelona: El Cobre, 2007.
- En torno a la literatura / traducció de Laureano Ramírez. – Barcelona: El Cobre, 2003. – Títol original: Wenxue De Liyou.
- Por otra estética: seguido de Reflexiones sobre la pintura / traducció de Cristina Carrillo de Albornoz Fisac. – Barcelona: El Cobre, 2004.
- Teatro y pensamiento / traducció de Julia Escobar, Sara Rovira i Ángela Verdejo. – Barcelona: El Cobre, 2008.
Obres traduïdes al català:
- La muntanya de l’ànima / traducció de Pau Joan Hernández. – Barcelona: Columna Edicions, Llibres i Comunicació, 2001. – Títol original: Lingshan.
- El llibre d’un home sol / traducció de Pau Joan Hernández. – Barcelona: Columna, 2001. – Títol original: Yige Ren De Shengjing.
- Una canya de pescar per al meu avi / traducció de Pau Joan Hernández. – Barcelona: Columna, 2003. – Títol original: Gei Wo Laoye Mai Yugan.
- La raó de ser de la literatura / traducció de Manel Ollé. – Barcelona: Empúries, 2004. – Títol original: Wenxue De Liyou.
Ressenyes de premsa
- “China acusa a la Academia Sueca de anteponer los criterios políticos a los literarios” (Article a El País, 14-10-2000) http://elpais.com/diario/2000/10/14/cultura/971474402_850215.html
- “'Cinema, Too, Is Literature': Conversing with Gao Xingjian”. By Fiona Sze Lorrain : http://mclc.osu.edu/rc/pubs/sze.htm
- “Contextualizing Gao Xingjian's Film Silhouette / Shadow”. By Mabel Lee: http://mclc.osu.edu/rc/pubs/lee.htm
- “El Nobel Gao Xingjian admite su escaso interés hacia la literatura china actual” (Article a El País, 20-5-2001) http://elpais.com/diario/2001/05/20/paisvasco/990387601_850215.html
- “Fleshing out the Dramaturgy of Gao Xingjian”. By Claire Conceison: http://mclc.osu.edu/rc/pubs/conceison.htm
- “Gao Xingjian's Idea of Theatre: From the Word to the Image”. Izabella Labedzka: http://mclc.osu.edu/rc/pubs/reviews/mazzilli.htm
- “Xingjian y la China de Mao” (Article de Manel Ollé a El País, 26-1-2002) http://elpais.com/diario/2002/01/26/babelia/1012006213_850215.html
- Gao Xingjian: “Cuando nos deshacemos de las ideologías y de las leyes del mercado surge el verdadero pensamiento” (Entrevista a asiared.com, 27-10-2008) http://www.asiared.com/es/notices/2008/10/gao_xingjian___cuando_nos_deshacemos_de_las_ideologias_y_de_las_leyes_del_mercado_surge_el_ver_318.php
- Gao Xingjian: “Frente a la locura del mundo, la soledad nos alivia y nos salva” (Entrevista a El País, 24-2-2008) http://elpais.com/diario/2008/02/24/cultura/1203807601_850215.html