Skip to Content
Universitat Autònoma de Barcelona

Publicacions acadèmiques sobre els Premis Nobel



Bachner, Andrea. “Found in Translation: Gao Xingjian’s Multimedial Sinophoneâ€. Ed.  Shih, Shu-mei, Chien-hsin Tsai and Brian Bernards. Sinophone Studies: A Critical Reader. New York: Columbia University Press, 2013.

Conceison, Claire. “The French Gao Xingjian, Bilingualism, and Ballade Nocturneâ€. Hong Kong Drama Review 8 (2009): 303-322.

Lee, Mabel. "The Writer as Translator: On the Creative Aesthetics of Gao Xingjian." Ed. Tam, Kwok-kan and Kelly Kar-yue Chan. Culture in translation: reception of Chinese literature in comparative perspective. Kowloon, Hong Kong: Open University of Hong Kong Press, 2012.

Lovell, Julia. "Chinese Literature in the Global Canon: The Quest for Recognition." Ed. Tsu, Jing and Dewei Wang. Global Chinese literature: critical essays. Leiden: Brill, 2010.

Lovell, Julia. “Gao Xingjian, the Nobel Prize and Chinese Intellectuals: Notes on the Aftermath of the Nobel Prize 2000â€. Modern Chinese Literature and Culture 14. 2 (2002): 1-50.

Lovell, Julia. The Politics of Cultural Capital. China's Quest for a Nobel Prize in LiteratureHonolulu: University of Hawai'i Press, 2006. 248.

Moran, Thomas. “Lost in the Woods: Nature in Soul Mountainâ€. Modern Chinese Literature and Culture 14.2 (2002): 207-236.

Prado-Fonts, Carles. "Orientalismo a su pesar: Gao Xingjian y las paradojas del sistema literario global."Inter Asia Papers 4 (2008): 1-15.

Quah Ren. “Performance in Alienated Voices: Mode of Narrative in Gao Xingjian's Theaterâ€.  Modern Chinese Literature and Culture 14. 2 (2002): 51-98.

Rojas, Carlos. “Without [Femin]ism: Femininity as Axis of Alterity and Desire in Gao Xingjian’s One Man’s Bibleâ€. Modern Chinese Literature and Culture 14.2 (2002): 163-206.

Tam Kwok-Kan (ed.). Soul of Chaos: Critical Perspectives on Gao Xingjian. Hong Kong: Chinese University Press, 2001.