DoctorResearch group: (Former Member)MembershipInitial and final dates of membership: Thursday, September 1, 2011 to Wednesday, May 20, 2020Former member Selected publications: Martín de León, Celia, and Marisa Presas. 2011. Metaphern als Ausdruck subjektiver Theorien zum Übersetzen. Target 23:2, 272-310.Martín de León, Celia, and Marisa Presas. 2014. The Evolution of Translation Trainees' Subjective Theories. An Empirical Study of Metaphors about Translation. A Musolff et al. (eds). Metaphor and Intercultural Communication. London: Bloomsbury. 19-33Muñoz Martín, Ricardo, ed. 2014. Minding Translation, Special Issue 1 of the printed and online translation journal MonTI, published by the Spanish universities of Alicante, Castellón (UJI) & Valencia (Estudis Generals)Muñoz Martín, Ricardo, ed. 2014. Minding Translation. Special Issue No 1 of Monti, yearly printed and online translation journal of the Spanish Universities of Alicante, Castellón (UJI), and Valencia (Estudis Generals)PACTE (2000). “Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project”. In: Beeby, Allison, Ensinger, Doris. & Presas, Marisa (eds.). Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins. 99-106PACTE (2001). “La Competencia traductora y su adquisición”. Quaderns. Revista de Traducció, 6: 39-45.PACTE (2002). “Exploratory tests in a study of translation competence”. Conference Interpretation and Translation, 4(2): 41-69PACTE (2002). “Una investigación empírico-experimental sobre la adquisición de la competencia traductora”. In: Alcina Caudet, Amparo & Gamero Pérez, Silvia (eds.). La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información.PACTE (2003) “Building a Translation Competence Model”. In: Alves, Fabio (ed.) Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research, Amsterdam: John Benjamins, 43-66. PACTE (2005) “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues”, Meta 50(2): 609-619. PACTE (2005) “Primeros resultados de un experimento sobre la Competencia Traductora”. In: Actas del II Congreso Internacional de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación) 'Información y documentación', Madrid: PublicacionesPACTE (2007) “Zum Wesen der übersetzungskompetenz – Grundlagen für die experimentelle Valiedierung eines Ük-Modells” [Translation competence: main features of the experimental validation of translation competence]. In: Wotjak, Gerd (ed.) Quo vadis TranslaPACTE (2007) “Zum Wesen der übersetzungskompetenz – Grundlagen für die experimentelle Valiedierung eines Ük-Modells” [Translation competence: main features of the experimental validation of translation competence]. In: Wotjak, Gerd (ed.) Quo vadis TranslaPresas Corbella, Marisa, and Celia Martín de León. 2014. Te role of implicit theories in the non-expert translation process. Munoz, R. (ed) Minding Translation - MonTI Special Issue 1. 273-302Presas, Marisa y Celia Martín de León. 2011. Teorías implícitas de traductores principiantes. Una investigación cualitativa en traductología cognitiva. Sendebar 22, 87-111. Web site: Academic webpageWorking languages: Catalan, Spanish, German