PACTE (2002). “Una investigación empírico-experimental sobre la adquisición de la competencia traductora”. In: Alcina Caudet, Amparo & Gamero Pérez, Silvia (eds.). La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información.

Type of publication: 
book chapter
Type of analysis: 
mixed
Language: 
Spanish
Abstract in a language other than English: 

El objetivo de PACTE es efectuar una investigación empírico-experimental sobre la competencia traductora en traducción escrita (directa e inversa). Esta investigación se lleva a cabo con seis combinaciones lingüísticas : inglés-español, inglés-catalán, francés-español, francés-catalán, alemán-español y alemán-catalán. Nuestro estudio se aborda desde dos puntos de vista complementarios :

1)    El proceso de la traducción : recogida y análisis de datos mediante estudios experimentales sobre los procesos mentales implicados al traducir y las competencias y habilidades requeridas.

2)    El producto de la traducción : recogida y análisis de datos sobre los textos traducidos utilizando la metodología de corpus electrónicos.

Además, se adopta una perspectiva multimetodológica que busca la triangulación de datos, aunando métodos cualitativos y cuantitativos, y utilizando instrumentos variados para la recogida de datos.

En esta contribución se detallan en primer lugar los objetivos y la metodología del estudio, así como el marco teórico que servirá de base para la investigación. El segundo apartado está dedicado a la descripción del diseño del estudio empírico: se presenta el universo experimental, los instrumentos de recogida de datos previstos y finalmente las tareas experimentales. A partir de los datos que ha arrojado la prueba exploratoria con seis traductores profesionales se ha revisado el modelo de competencia traductora y los instrumentos de recogida de datos, lo que se detalla en el último 

More authors: 
Fernández, Mónica; Martínez, Nicole; Orozco, Mariana
Data collection (type of instrument only): 
Corpora
Direct observation
Interviews
On-screen activity recorders
Questionnaires
Texts
Translations
Abstract in English: 

The aim of PACTE is to carry out an empirical-experimental research on translation competence in written translation (direct and inverse). This research is done with six language combinations: English – Spanish, English – Catalan, French – Spanish, French – Catalan, German – Spanish and German – Catalan. Our study has two complimentary points of view:

1) Translation process: data collection and analysis is carried out by means of experimental studies on the cognitive processes, competences and abilities involved in translation.

2) Translation product: data collection and analysis is carried out by means of the electronic corpora methodology.

Furthermore, various types of methodologies are combined in order to pursue data triangulation, merging qualitative and quantitative methods, and using a variety of instruments for the collection of data.

In this paper the methodology and objectives are first described, as well as the theoretical framework that serves as the foundations of this research. The second section deals with the description of the empirical study design: experiment population, data collection instruments and experimental tasks. Departing from the data obtained from the exploratory study carried out on six professional translators, our translation competence model and data collection instruments were revisited, which is described on the last section of this paper.  

Population: 
Translation and/or interpreting professionals
Other language students
Year: 
Tuesday, January 1, 2002
English keywords: 
empirical-experimental research
translation competence
translation competence model
experimental design
exploratory test

 

Project initiator:        
https://wa.amu.edu.pl/wa/en/
 
 
 
 

 
 
 
  univ-warsaw_.jpg
 

 

Campus d'excel·lència internacional U A B