DoctorInstitution: Universitat Autònoma de BarcelonaMembershipInitial and final dates of membership: Thursday, September 1, 2011 to Monday, December 31, 2018Former member Selected publications: Aguilar-Amat, A., Neunzig, W., Sánchez-Gijón, P., Touhami, O. (2005). “Contrastive Terminologiy: Semitic, Anglo-germanic and Latin Concept Building Complex Terms“. Em: Polissema, revista de letras do ICAP, 2005 nº 5. 237 - 247Muñoz Martín, Ricardo, ed. 2014. Minding Translation, Special Issue 1 of the printed and online translation journal MonTI, published by the Spanish universities of Alicante, Castellón (UJI) & Valencia (Estudis Generals)Muñoz Martín, Ricardo, ed. 2014. Minding Translation. Special Issue No 1 of Monti, yearly printed and online translation journal of the Spanish Universities of Alicante, Castellón (UJI), and Valencia (Estudis Generals)NEUNZIG, W. (1999) Sobre la investigación empírica en traductología – Cuestiones epistémicas y metodológicas. Research project, PhD in Theory of Translation, Departament de Traducció i d’Interpretació, Universitat Autònoma de BarcelonaNEUNZIG, W. (2001) La intervención pedagógica en la enseñanza de la traducción on-line -cuestiones de método y estudio empírico-, PhD thesis. Departament de Traducció i d’Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona. Neunzig, W. (2003). “Estudios empíricos en traducción: apuntes metodológicos”. Em: Alves, F. [org.]. Cadernos de Tradução: O processo de Tradução, n.10. 75 – 96Neunzig, W. “Empirical Studies in Translation. Methodological and Epistemological Questions », TTR: traduction, terminologie, rédaction, Vol XXIV, nº 2, 15-40Neunzig, W., Orozco, M. “El enfoque experimental en traductología: resumen y perspectivas”,Quaderns. Revista de Traducció, 2001, nº 6, p. 58 – 60. Neunzig, W., Tanqueiro, H. (2007) Estudios empíricos en traducción: enfoques y métodos. Girona: Documenta Universitaria, Col. Vademecum 2 PACTE (2000). “Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project”. In: Beeby, Allison, Ensinger, Doris. & Presas, Marisa (eds.). Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins. 99-106PACTE (2001). “La Competencia traductora y su adquisición”. Quaderns. Revista de Traducció, 6: 39-45.PACTE (2002). “Exploratory tests in a study of translation competence”. Conference Interpretation and Translation, 4(2): 41-69PACTE (2002). “Una investigación empírico-experimental sobre la adquisición de la competencia traductora”. In: Alcina Caudet, Amparo & Gamero Pérez, Silvia (eds.). La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información.PACTE (2003) “Building a Translation Competence Model”. In: Alves, Fabio (ed.) Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research, Amsterdam: John Benjamins, 43-66. PACTE (2005) “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues”, Meta 50(2): 609-619. PACTE (2005) “Primeros resultados de un experimento sobre la Competencia Traductora”. In: Actas del II Congreso Internacional de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación) 'Información y documentación', Madrid: PublicacionesPACTE (2007) “Zum Wesen der übersetzungskompetenz – Grundlagen für die experimentelle Valiedierung eines Ük-Modells” [Translation competence: main features of the experimental validation of translation competence]. In: Wotjak, Gerd (ed.) Quo vadis TranslaPACTE (2007) “Zum Wesen der übersetzungskompetenz – Grundlagen für die experimentelle Valiedierung eines Ük-Modells” [Translation competence: main features of the experimental validation of translation competence]. In: Wotjak, Gerd (ed.) Quo vadis TranslaPACTE (2008) “First results of a Translation Competence Experiment: ‘Knowledge of Translation’ and ‘Efficacy of the Translation Process’”. In: Kearns, John (ed.) Translator and Interpreter Training. Issues, Methods and Debates, London: Continuum, 104-126.PACTE (2009). “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acdeptability and Decision Making”. Across Languages and Cultures, 10(2): 207-230.PACTE (2011). “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Problems and Translation Competence”. In: Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, Amsterdam: John BenjaminsPACTE (2014) "First Results of PACTE Group's Experimental Research on Translation Competence Acquisition: The Acquisition of Declarative Knowledge of Translation", MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, Special issue 1, 85-115.PACTE (2015) “Results of PACTE’s Experimental Research on the Acquisition of Translation Competence: the Acquisition of Declarative and Procedural Knowledge in Translation. The Dynamic Translation Index”, Translation Spaces, 4(1): 29-53.Web site: PACTE