visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Enviar | Ayuda | Servicio de Bibliotecas | Sobre el DDD | Català English Español |
Página principal > Documentos de investigación > Trabajos de Fin de Grado > '¡Ya esté!' Análisis de la traducción al español de Final Fantasy VII |
Título variante: | '¡Ya esté!' Anàlisi de la traducció a l'espanyol de Final Fantasy VII |
Título variante: | '¡Ya esté!' Analysis of the Spanish translation of Final Fantasy VII |
Fecha: | 2015 |
Resumen: | Este Trabajo de Final de Grado trata los errores en la traducción al español del videojuego Final Fantasy VII y analiza los de mayor relevancia del primer disco del juego. Para ello, comparamos la traducción inglesa y el original japonés para averiguar de dónde proviene el error, y establecer una propuesta de traducción válida a partir del original. |
Resumen: | This final project discusses the mistakes of the Spanish translation of the video game Final Fantasy VII and analyzes the most important errors of the first CD of the game. In order to do this, we compare it with the English translation and the original game in Japanese to find out where the errors come from, and establish a proposal for a suitable translation from the original. |
Derechos: | Tots els drets reservats. |
Lengua: | Castellà |
Titulación: | Traducció i Interpretació [2500249] |
Plan de estudios: | Traducció i Interpretació [868] |
Documento: | Treball final de grau ; Text |
Materia: | Análisis ; Videojuegos ; Traducción ; Localización ; Anàlisi ; Videojocs ; Final Fantasy ; Traducció ; Error ; Localització ; Analysis ; Videogames ; Translation ; Localization |
90 p, 878.8 KB |