La traducción en el Centro de Lenguas de Amnistía Internacional
Olmo González, Ainoa
Paradela López, David, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Traducció al Centre de Llengües d'Amnistia Internacional
Títol variant: Translation at the Language Resource Centre of Amnesty International
Data: 2016
Resum: La traducción es indispensable en aquellas organizaciones que trabajan a nivel internacional, también en las organizaciones no gubernamentales. Amnistía Internacional cuenta con un equipo de traductores profesionales que trabajan en el Centro de Lenguas de la organización. Este trabajo expone las particularidades de traducir para una organización como Amnistía Internacional en el ámbito de los derechos humanos. Muestra cómo está estructurado el Centro de Lenguas, los tipos de textos que se traducen y las fuentes de documentación, el tipo de lenguaje empleado, cómo se garantiza la calidad de los textos, el proceso por el que pasa el texto hasta ser publicado y termina con una reflexión sobre la relación entre la traducción y el compromiso social. El objetivo es demostrar la necesidad de profesionalizar la traducción en organizaciones no gubernamentales que trabajan a nivel internacional, dado el grado de dedicación de los traductores y la exigencia de traducciones de alta calidad.
Resum: La traducció és indispensable a les organitzacions que treballen a nivell internacional, també a les organitzacions no governamentals. Amnistia Internacional compta amb un equip de traductors professionals que treballen al Centre de Llengües de l'organització. Aquest treball exposa les particularitats de traduir per a una organització com Amnistia Internacional a l'àmbit dels drets humans. Mostra com s'estructura el Centre de Llengües, els tipus de textos que es tradueixen i les fonts de documentació, el tipus de llenguatge utilitzat, com es garanteix la qualitat dels textos, la descripció del procés pel qual passa el text fins que es publica i acaba amb una reflexió sobre la relació entre la traducció i el compromís social. L'objectiu és demostrar la necessitat de professionalitzar la traducció a organitzacions no governamentals que treballen a nivell internacional, tant pel grau de dedicació dels traductors com per l'exigència de traduccions d'alta qualitat.
Resum: Translation is essential in organisations which work internationally, also in non-governmental organisations. Amnesty International has a team of professional translators who work in the Language Resource Centre of the organisation. This academic work shows the particularities of translating for an organisation like Amnesty International in the field of human rights. It presents the structure of the Language Resource Centre, the text types and sources of documentation, the language used, how the quality of texts is assured, the description of the process of the text until they are published and a reflection on the relation between translation and social commitment. It aims to prove the need to have a professional team of translators in non-governmental organisations which work internationally, due to the degree of engagement of translators and the demand for high-quality translations.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Traducción ; Derechos humanos ; Amnistía Internacional ; Organización no gubernamental ; Traducció ; Drets humans ; Amnistia Internacional ; Organització no governamental ; Translation ; Human rights ; Amnesty International ; Non-governmental organisation



57 p, 799.0 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-07-14, darrera modificació el 2022-09-04



   Favorit i Compartir