Google Scholar: cites
Des langues en littérature : aperçu et apport d'un florilège hétéroglossique
Porquier, Rémy (Université Paris Nanterre)

Data: 2019
Resum: Les rapports entre langues et littérature se situent à plusieurs niveaux. Dans la traduction d'abord et dans l'existence d'écrivains translangues, mais aussi dans les contenus des textes littéraires. Un certain nombre d'auteurs de langues diverses présentent des réflexions, des épisodes ou des récits ayant pour thème les langues étrangères, dans des contextes d'enseignement, d'apprentissage ou d'interaction. Une partie de ces textes soulèvent deux questions : celle de la représentation écrite des interactions orales exolingues et celle de leur traduction. L'apport de tels textes à un enseignement-apprentissage des langues-cultures est finalement envisagé.
Resum: The relations between languages and literature can be viewed at several levels: in the process of translation, in the existence of many "translanguage" authors, but also in the contents of literary texts including reflections, episodes or narratives about foreign languages within contexts of language teaching or acquisition, or interlingual interaction. About such texts, two questions are raised: how to transcribe oral interactions in a written form? How to translate them in other languages? The contribution of these texts to language and culture teaching and learning is finally considered.
Resum: Las relaciones entre los idiomas y la literatura se sitúan en varios niveles. Primero, en la traducción y en la existencia de escritores translenguas, pero también en los contenidos de los textos literarios. Un cierto número de autores de lenguas diversas presentan reflexiones, episodios o historias que tienen temas vinculados a un idioma extranjero en contextos de enseñanza, aprendizaje o interacción. Algunos de estos textos plantean dos cuestiones: la de la representación escrita de las interacciones orales exolingües y la de su traducción. Finalmente, el autor aborda el análisis de la aportación de dichos textos a la enseñanza-aprendizaje de lenguas-culturas.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Francès
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Literature ; Heteroglossia ; Cross-linguistic interaction ; Translation ; Literatura ; Heteroglosia ; Comunicación exolingüe ; Traducción ; Littérature ; Hétéroglossie ; Communication exolingue ; Traduction
Publicat a: Langue(s) & Parole, Núm. 4 (2019) , p. 75-95 (Articles. Approches langagieres) , ISSN 2684-6691

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/Langue/article/view/367383
Adreça original: https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/v4-porquier
DOI: 10.5565/rev/languesparole.50


22 p, 378.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Langue(s) & Parole
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2020-06-16, darrera modificació el 2024-01-21



   Favorit i Compartir