«Estudio de caso de la traducción de la oralidad ficticia en las campañas de los orcos en Dawn of War I: Winter Assault y Dawn of War II: Retribution»
Paredes Quevedo, Romina
Arias Badia, Blanca, dir. (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)

Additional title: «Estudi de cas de la traducció de l'oralitat fictícia en les campanyes dels orcs en Dawn of War I : Winter Assault i Dawn of War II: Retribution»
Additional title: "Case study of the translation of fictive orality in the orc's campaigns in Dawn of War I: Winter Assault and Dawn of War II: Retribution"
Imprint: Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2019
Description: 133 pàg.
Abstract: Aquest estudi de cas aborda la traducció de l'oralitat fictícia de l'idiolecte dels orcs en els subtítols en espanyol i francès de les campanyes dels orcs en el videojoc Winter Assault de l'expansió de Dawn of War I i Retribution de l'expansió Dawn of War II de l'univers de Warhammer 40. 000. Els objectius són descriure les característiques de l'idiolecte dels orcs, identificar les solucions brindades en cada versió del videojoc localitzat respecte dels trets fonètics, morfosintàctics i lexicosemàntics del text original, i determinar si els subtítols en espanyol i francès en realitat reflecteixen les característiques de l'oralitat fictícia en els textos meta.
Abstract: Este estudio de caso aborda la traducción de la oralidad ficticia del idiolecto de los orcos en los subtítulos en español y francés de las campañas de los orcos en el videojuego Winter Assault de la expansión de Dawn of War I y Retribution de la expansión Dawn of War II del universo de Warhammer 40. 000. Los objetivos son describir las características del idiolecto de los orcos, identificar las soluciones brindadas en cada versión del videojuego localizado respecto de los rasgos fonéticos, morfosintácticos y léxico-semánticos del texto original, y determinar si los subtítulos en español y francés en realidad reflejan las características de la oralidad ficticia en los textos meta.
Abstract: This case study addresses the translation of fictive orality of the orc idiolect in the Spanish and French subtitling of the orc campaigns in the video game Dawn of War I: Winter Assault and Dawn of War II: Retribution, from Warhammer 40,000 world. The objectives are to describe the characteristics of the orc's idiolect, identify the solutions provided in each version of the localized videogame-based on the characteristics related to the fonetics, morphosyntax, and lexical semantics of the source text-and to determine if the subtitles in Spanish and French actually reflect the characteristics of fictive orality in the target texts.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre i quan aquestes es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original i es reconegui l'autoria. Creative Commons
Language: Castellà
Studies: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [4315982]
Study plan: Màster Universitari en Traducció Audiovisual [1349]
Subject: Traducció audiovisual ; Videojocs ; Traducció ; Idiolecte ; Subtítols ; Subtitulació ; Personatges de videojocs ; Llenguatge ; Monstres en l'art ; Comunicació oral ; Investigació ; Oralitat fictícia ; Orcs ; Localització de videojocs ; Oralidad ficticia ; Idiolecto ; Orcos ; Subtitulación ; Localización de videojuegos ; Fictive orality ; Idiolect ; Subtitling ; Game localization



134 p, 2.1 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Dissertations

 Record created 2021-02-11, last modified 2021-02-14



   Favorit i Compartir