Jordi Arbonès : les traduccions de Jane Austen
Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge)

Data: 2005
Resum: En aquest article s'estudien les traduccions que va fer Jordi Arbonès de dues novel·les de Jane Austen, Persuasion i Northanger Abbey. En primer lloc s'examina el panorama literari català al qual vénen a incorporar-se aquestes traduccions, que són, respectivament, la tercera i la quarta que es fan al català d'aquesta autora; i també s'estudia el moment en la trajectòria d'Arbonès en què es produeixen. A continuació s'analitzen les solucions que el traductor ha donat a diversos problemes que presenten aquestes obres, com l'ús que fa de la ironia i de la variació lingüística. De l'anàlisi se'n treu la conclusió que L'abadia de Northanger, la segona que va aparèixer, és de les dues traduccions la que reflecteix amb més èxit els recursos estilístics de què se serveix Jane Austen.
Resum: The object of this article is to study Jordi Arbonès' translations of two of Jane Austen's novels, Persuasion and Northanger Abbey. Firstly we examine the Catalan literary situation in which these translations were produced: they were the third and fourth of Jane Austen's novels to be translated into Catalan; and we also take a look at the moment in Arbonès' career in which they were done. Next we analyse the way in which the translator solved some of the problems posed in this writer's novels, such as her use of irony and linguistic variation. From this analysis we arrive at the conclusion that L'abadia de Northanger, the second of the two translations to appear, is the more successful in reflecting the stylistic devices used by Jane Austen in her works.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons
Llengua: Català
Document: review ; ressenya ; Versió publicada
Matèria: Traducció literària ; Novel·la anglesa ; Estil ; Ironia ; Variació lingüística ; Literary translation ; English novel ; Style ; Irony ; Linguistic variation
Publicat a: Quaderns : revista de traducció, N. 12 (2005) , p. 47-58, ISSN 2014-9735

Adreça original: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/25437


12 p, 1.2 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > Quaderns
Articles > Ressenyes

 Registre creat el 2006-03-13, darrera modificació el 2021-07-24



   Favorit i Compartir