| Home > Course materials > Course guides > Fonaments per a la Mediació Cultural en Traducció i Interpretació B (Francès) |
| Additional title: | Fundamentals of Cultural Mediation in Translation and Interpreting B (French) |
| Additional title: | Fundamentos para la Mediación Cultural en Traducción e Interpretación B (Francés) |
| Date: | 2025-26 |
| Abstract: | La competència de traducció no es limita a substituir paraules d'una llengua per paraules d'una altra llengua, sinó que comporta una sèrie de subcompetències tant lingüístiques com extralingüístiques interrelacionades entre si. La competència intercultural en traducció implica un coneixement i una comprensió profunds de la cultura d'origen i de la cultura meta, així com habilitats per a realitzar comparacions entre cultures i una actitud oberta, flexible i adaptable. La identificació, comprensió i traducció dels "culturemes" (referències culturals) és una tasca complexa que requereix pràctica i entrenament. En acabar l'assignatura l'estudiantat serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements sobre els diferents aspectes culturals de l'idioma B. Aplicar aquests coneixements per interpretar referents culturals relatius a l'idioma B. Integrar coneixements per emetre judicis raonats sobre aspectes culturals de l'idioma B. Transmetre informació sobre aspectes culturals de l'idioma B. |
| Abstract: | Translation competence is not limited to substituting words from one language with words from another; rather, it involves a set of interrelated linguistic and extralinguistic sub-competences. Intercultural competence in translation entails a deep knowledge and understanding of both the source and target cultures, as well as the ability to compare cultural systems and to adopt an open, flexible, and adaptable attitude. The identification, comprehension, and translation of culture-specific references (culturemes) is a complex task that requires ongoing practice and training. By the end of the course, students will be able to: Demonstrate knowledge of the various cultural aspects of language B. Apply this knowledge to interpret culture-specific references related to language B. Integrate knowledge in order to make well-reasoned judgments about cultural aspects of language B. Communicate information concerning cultural aspects of language B. T. |
| Abstract: | La competencia de traducción no se limita a sustituir palabras de una lengua por palabras de otra lengua, sino que comporta una serie de subcompetencies tanto lingüísticas como extralingüísticas interrelacionadas entre si. La competencia intercultural en traducción implica un conocimiento y una comprensión profunda de la cultura de origen y de la cultura meta, así como habilidades para realizar comparaciones entre culturas y una actitud abierta, flexible y adaptable. La identificación, comprensión y traducción de los "culturemas" (referencies culturales) es una tarea compleja que requiere práctica y entrenamiento. Al acabar la asignatura el alumnado será capaz de: Demostrar que posee conocimientos sobre los diferentes aspectos culturales del idioma B. Aplicar estos conocimientos para interpretar referentes culturales relativos al idioma B. Integrar conocimientos para emitir juicios razonados sobre aspectos culturales del idioma B. Transmitir información sobre aspectos culturales del idioma B. |
| Rights: | Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. |
| Language: | Català, anglès, castellà |
| Studies: | Traducció i Interpretació [2500249] |
| Study plan: | Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204] |
| Document: | Objecte d'aprenentatge |
Català 7 p, 114.8 KB |
Anglès 7 p, 114.2 KB |
Castellà 7 p, 114.1 KB |