Gastronomía y globalización : el papel del traductor en menús internacionales
Carbonell Ferrando, Sara
Alla, shyrokova Manno (Perminova), dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Gastronomia i globalització : el paper del traductor en menús internacionals
Títol variant: Gastronomy and globalization : the translator's role in international menus
Data: 2024
Resum: El objetivo principal de este Trabajo de Fin de Grado es analizar el impacto de la globalización en el ámbito gastronómico, con especial atención a la traducción gastronómica. Asimismo, se pretende destacar la importancia del papel del traductor en este tipo de traducciones y cómo su intervención puede influir directamente en la experiencia del comensal. También se estudia si el prestigio del establecimiento condiciona el cuidado y la calidad con los que se traducen las cartas, observando posibles diferencias entre restaurantes de alta gama y bares o locales con menor reconocimiento. Para ello, se realiza un estudio comparativo con el fin de detectar errores o fragmentos mejorables en las traducciones de cartas. Además, se lleva a cabo una encuesta dirigida a restaurantes y bares con el objetivo de conocer cómo han sido traducidas sus cartas, cuál ha sido el impacto percibido y si se ha considerado o no la contratación de un traductor profesional. Finalmente, se incluye una comparación entre traducciones generadas mediante herramientas de traducción automática y una propuesta de traducción propia, con el fin de evidenciar las limitaciones de estas herramientas en contextos gastronómicos específicos.
Resum: L'objectiu principal d'aquest Treball de Fi de Grau és analitzar l'impacte de la globalització en l'àmbit gastronòmic, amb especial atenció a la traducció gastronòmica. Així mateix, es pretén destacar la importància del paper del traductor en aquesta mena de traduccions i com la seva intervenció pot influir directament en l'experiència del comensal. També s'estudia si el prestigi de l'establiment condiciona la cura i la qualitat amb els quals es tradueixen les cartes, observant possibles diferències entre restaurants d'alta gamma i bars o locals amb menor reconeixement. Per a això, es realitza un estudi comparatiu amb la finalitat de detectar errors o fragments millorables en les traduccions de cartes. També, es duu a terme una enquesta dirigida a restaurants i bars amb l'objectiu de conèixer com han estat traduïdes les seves cartes, quin ha estat l'impacte percebut i si s'ha considerat o no la contractació d'un traductor professional. Finalment, s'inclou una comparació entre traduccions generades mitjançant eines de traducció automàtica i una proposta de traducció pròpia, amb la finalitat d'evidenciar les limitacions d'aquestes eines en contextos gastronòmics específics.
Resum: The work's main objective is to analyze the impact of globalization in the gastronomic field, with special attention to gastronomic translation. It also aims to highlight the importance of the translator's role in this type of translation and how it can directly influence the client's experience. It is also studied whether the prestige of the establishment conditions the care and quality with which the menus are translated, observing possible differences between high-end restaurants and bars or establishments with less recognition. To this end, a comparative study is carried out in order to detect errors or fragments that could be improved in the translation of menus. In addition, a survey is conducted among restaurants and bars to find out how their menus have been translated, what the perceived impact has been and whether or not the hiring of a professional translator has been considered. Finally, a comparison is made between translations generated by automatic translation tools and a translation proposal, in order to highlight the limitations of these tools in specific gastronomic contexts.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Traducción gastronómica ; Globalización ; Gastronomía ; Error de traducción ; Traducción automática ; Traductor automático ; Traducció gastronòmica ; Globalització ; Gastronomia ; Error de traducció ; Traducció automàtica ; Traductor automàtic ; Gastronomic translation ; Globalization ; Gastronomy ; Translation mistake ; Machine translation ; Machine translator ; Automatic translator



60 p, 652.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2025-09-07, darrera modificació el 2025-10-14



   Favorit i Compartir