L'evolució del llenguatge no sexista en les traduccions de The Feminine Mystique de Betty Friedan
Juncà Xaus, Mariona
Iturregui-Gallardo, Gonzalo, 
dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
| Títol variant: |
La evolución del lenguaje no sexista en las traducciones de The Feminine Mystique de Betty Friedan |
| Títol variant: |
The Evolution of Non-Sexist Language in the Spanish Translations of The Feminine Mystique by Betty Friedan |
| Data: |
2024 |
| Resum: |
Aquest treball de fi de grau analitza dues traduccions a l'espanyol de The Feminine Mystique (1963) de Betty Friedan: la primera, publicada l'any 1965, i la segona, el 2009. L'estudi se centra en les diferències lingüístiques entre les dues traduccions i el text original en anglès, així com en l'anàlisi dels paratextos, i posa èmfasi en l'evolució de l'ús del llenguatge pel que fa al gènere en les versions traduïdes d'aquesta obra clau de la segona onada feminista. |
| Resum: |
Este trabajo de fin de grado analiza dos traducciones al español de The Feminine Mystique (1963) de Betty Friedan: la primera, publicada el año 1965, y la segunda, el 2009. El estudio se centra en las diferencias lingüísticas entre las dos traducciones y el texto original en inglés, así como en el análisis de los paratextos, y pone énfasis en la evolución del uso del lenguaje en lo que refiere al género en las versiones traducidas de esta obra clave de la segunda ola del feminismo. |
| Resum: |
This thesis analyzes two Spanish translations of The Feminine Mystique (1963) by Betty Friedan: the first one, published in 1965, and the second one, in 2009. The study focuses on the linguistic differences between the two translations and the original English text, as well as on the analysis of paratexts. Particular emphasis is given to the evolution of language use regarding gender in the translated versions of this key work of second-wave feminism. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Llengua: |
Català |
| Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
| Pla d'estudis: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
| Document: |
Treball final de grau ; Text |
| Matèria: |
Traducció feminista ;
Betty Friedan ;
La mística de la feminitat ;
Llenguatge no sexista ;
Feminisme ;
Traducción feminista ;
La mística de la feminidad ;
Lenguaje no sexista ;
Feminismo ;
Feminist translation ;
The Feminine Mystique ;
Non-sexist language ;
Feminism |
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Treballs de Fi de Grau >
Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG
Registre creat el 2025-09-07, darrera modificació el 2025-10-04