Materials acadèmics

Materials acadèmics 69 registres trobats  inicianterior55 - 64següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.05 segons. 
55.
4 p, 70.7 KB Gestió de Projectes [43779] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aprendre els fonaments de la gestió de projectes Aprendre com es gestionen els projectes de localització Aprendre com es gestionen projectes amb traducció automàtica Aprendre tècniques de SEO (Search Engine Optimisation) Aprendre tècniques avançades de fulls de càlcul Aprendre questions relatives a la fiscalitat per a traductors Conèixer estratègies d'inserció laboral Aprendre estratègies per treballar com a traductor autònom.
Aprender los fundamentos de la gestión de proyectos Aprender cómo se gestionan proyectos de localización Aprender cómo se gestionan proyectos con traducción automática Aprender técnicas de SEO (Search Engine Optimisation) Aprender técnicas avanzadas de hojas de cálculo Aprender cuestiones relativas a la fiscalidad para traductores Conocer estrategias de inserción laboral Aprender estrategias para trabajar como traductor autónomo.

2016-17
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documents
56.
4 p, 72.0 KB Postproducció [43778] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la postproducció Conèixer els fonaments del control de qualitat en localització Conèixer les normes de qualitat sobre traducció que fa servir la indústria Aprendre a utilitzar eines informàtiques per al control de qualitat Aprendre a realitzar processos de revisió i proofreading professional Aprendre a crear macros aplicades a projectes de traducció Aprendre autoedició Aprendre localització i edició d'imatges Conèixer els formats multimèdia més habituals Aprendre a localitzar arxius Flash Conèixer els formats audiovisuals més habituals.
Conocer las bases de la postproducción en los proyectos de localización Conocer las bases del control de calidad en localización Conocer las normas de calidad sobre traducción que utiliza la industria Aprender a utilizar herramientas informáticas para el control de calidad Aprender a realizar procesos de revisión y proofreading profesional Aprender a crear macros aplicadas a los proyectos de traducción Aprender autoedición Aprender localización y edición de imágenes Conocer los formatos multimedia más habituales Aprender a localizar archivos Flash Conocer los formatos audiovisuales más habituales.

2016-17
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
2 documents
57.
3 p, 68.7 KB Treball de Fi de Màster [43400] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements i capacitats per a la realització d'un treball de recerca de fi de màster en un dels àmbits següents: la traducció i la mediació intercultural; la Traductologia; la interpretació de conferència; la recerca en Àsia Oriental Contemporània. [...]
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos y capacidades para la realización de un trabajo de investigación de fin de máster en uno de los siguientes ámbitos: la Traducción y la mediación intercultural, la Traductología, la Interpretación de conferencia o la Investigación sobre Asia Oriental contemporánea. [...]

2016-17
Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals [1270]
2 documents
58.
5 p, 80.3 KB Traducció audiovisual i localització A-A (castellà-català /català-castellà) [101327] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de audiovisual i localització. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció audiovisual i la localització i els seus aspectes professionals i instrumentals. [...]
2016-17
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
59.
3 p, 22.4 KB Treball de Fi de Màster [43400] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és adquirir coneixements i capacitats per a la realització d'un treball de recerca de fi de màster en un dels àmbits següents: la traducció i la mediació intercultural; la Traductologia; la interpretació de conferència; la recerca en Àsia Oriental Contemporània. [...]
2015-16
Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals [1270]
2 documents
60.
5 p, 31.3 KB Traducció audiovisual i localització A-A (castellà-català /català-castellà) [101327] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de audiovisual i localització. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: 1 Traducció audiovisual i localització A-A (castellà-català /català-castellà) 2015 - 2016 Demostrar que posseeix coneixements i comprèn els principis metodològics que regeixen la traducció audiovisual i la localització i els seus aspectes professionals i instrumentals. [...]
2015-16
Traducció i Interpretació [869]
Traducció i Interpretació [868]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
61.
5 p, 30.5 KB Traducció tècnica i científica B-A (anglès-castellà) [101289] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos científics i tècnics de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i compren els principis metodològics que regeixen la traducció científica i tècnica, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
2015-16
Traducció i Interpretació [869]
Traducció i Interpretació [868]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
62.
5 p, 106.1 KB Traducció tècnica i científica B-A (anglès-castellà) [101289] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos científics i tècnics de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i compren els principis metodològics que regeixen la traducció científica i tècnica, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
2014-15
Traducció i Interpretació [869]
Traducció i Interpretació [868]
Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Grau en Traducció i Interpretació [1203]
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Grau en Traducció i Interpretació [822]  
63.
5 p, 105.8 KB Traducció tècnica i científica B-A (anglès-castellà) [101289] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos científics i tècnics de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i compren els principis metodològics que regeixen la traducció científica i tècnica, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
2013-14  
64.
5 p, 106.2 KB Traducció tècnica i científica B-A (anglès-castellà) [101289] / Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció de l'assignatura és desenvolupar la capacitat de resolució de problemes de traducció de textos científics i tècnics de diversos gèneres. En acabar l'assignatura, l'estudiant serà capaç de: Demostrar que posseeix coneixements i compren els principis metodològics que regeixen la traducció científica i tècnica, els aspectes professionals i instrumentals i els problemes de contrastivitat de la combinació lingüística. [...]
2012-13
Traducció i Interpretació [869]  

Materials acadèmics : 69 registres trobats   inicianterior55 - 64següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.