Traducción de un fragmento de "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin", de Jani Pietsch, del alemán al castellano
Pérez Real, Ana Isabel
Seca, Jorge, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: Traducció d'un fragment d' "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin", de Jani Pietsch, de l'alemany al castellà
Additional title: Translation of an excerpt from "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin", by Jani Pietsch, from German into Spanish
Date: 2017
Abstract: El objetivo principal de este trabajo es la traducción de un fragmento del libro "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", de la historiadora y artista visual Jani Pietsch (1947). Se trata de una traducción del alemán al castellano. La autora narra la persecución y el exterminio de los judíos durante el Holocausto y se centra en lo que les sucedió a los habitantes judíos de Schöneiche antes, durante y después de la Segunda Guerra Mundial. El trabajo cuenta con una introducción al tema y una pequeña biografía de la autora, así como la traducción del fragmento propuesto y un comentario sobre el proceso de traducción y revisión final del texto. Dentro del proceso de traducción, se comenta a fondo la metodología seguida y se ofrece una clasificación de los tipos de problemas afrontados, así como la manera en que fueron solucionados. Finalmente, se ofrece una pequeña reflexión acerca de la traducción de textos documentales históricos.
Abstract: L'objectiu principal d'aquest treball és la traducció d'un fragment del llibre "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", de la historiadora i artista visual Jani Pietsch (1947). Es tracta d'una traducció de l'alemany al castellà. L'autora narra la persecució i l'extermini dels jueus durant l'Holocaust i es centra en el que els va succeir als habitants jueus de Schöneiche abans, durant i després de la Segona Guerra Mundial. El treball consta d'una introducció al tema i d'una petita biografia de l'autora, així com la traducció del fragment en qüestió i un comentari sobre el procés de traducció i revisió final del text. Dins del procés de traducció, es comenta en profunditat la metodologia emprada i s'ofereix una classificació dels diferents tipus de problemes afrontats, així com la manera en què es van resoldre. Finalment, s'ofereix una petita reflexió sobre la traducció de textos documentals històrics.
Abstract: The main goal of this dissertation is the translation of an extract of the book "Ich besaß einen Garten in Schöneiche bei Berlin: Das verwaltete Verschwinden jüdischer Nachbarn und ihre schwierige Rückkehr", written by the historian and visual artist Jani Pietsch (1947). The translation is done from German into Spanish. Jani Pietsch talks about the persecution and murder of Jews during the Holocaust and she explains what happened to the Jewish inhabitants of Schöneiche before, during and after the Second World War. The following dissertation has an introduction to the matter in hand and a short biography of Jani Pietsch, as well as the translation of the chosen extract and a commentary about the translation process and the final revision of the text. In the section concerning the translation process, the author addresses thoroughly the methodology applied and offers a classification of the problems found during the translation, as well as how they were solved. Finally, a final consideration about the translation of historical and documentary texts is offered.
Rights: Tots els drets reservats
Language: Castellà.
Studies: Traducció i Interpretació [2500249]
Study plan: Traducció i Interpretació [1202]
Document: bachelorThesis ; Text
Subject: Traducció literària ; Traducció alemany-castellà ; Traducció de textos documentals històrics ; Jani Pietsch ; Alemanya ; Nacionalsocialisme ; Tercer Reich ; Antisemitisme ; Segona Guerra Mundial ; Holocaust ; Traducción literaria ; Traducción alemán-castellano ; Traducción de textos documentales históricos ; Alemania ; Nacionalsocialismo ; Antisemitismo ; Segunda Guerra Mundial ; Holocausto ; Literary translation ; German-Spanish translation ; Translation of historical and documentary texts ; Germany ; National Socialism ; Third Reich ; Antisemitism ; Second World War



70 p, 4.0 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Bachelor's degree final project > Faculty of Translation and Interpreting

 Record created 2018-05-03, last modified 2019-02-02



   Favorit i Compartir