Deliciosa traducción. Traducción gastronómica : Estudio sobre la evolución de sus procedimientos según la tipología textual
Domínguez Puig, Aïda
Bestué Salinas, Carmen, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Deliciosa traducció. Traducció gastronòmica : Estudi sobre l'evolució dels seus procediments segons la tipologia textual
Títol variant: Delicious translation. Gastronomy translation : Study about the evolutions of its procedures depending on textual typology
Data: 2017
Resum: El objetivo principal de este trabajo es analizar la evolución de los procedimientos de traducción empleados en el ámbito de la traducción gastronómica. Además, se resalta la importancia de la tipología textual y del papel que juega este elemento a la hora de escoger el método traductor a aplicar, convirtiéndose entonces en un factor determinante en el análisis de los textos propuestos. Se analizan textos tan variados como recetas de cocina, fragmentos de obras literarias y cartas de restaurantes. Para poder observar la evolución producida durante los últimos años se usan dos ejemplos dentro de cada tipología, analizando un total de seis textos. De estos textos se destacarán las técnicas de traducción escogidas ante posibles problemas para determinar el método traductor empleado en cada caso. Por otro lado, se reflexiona a partir de los resultados del análisis sobre el papel de la globalización en el mundo gastronómico y, por consecuente, en la traducción gastronómica.
Resum: L'objectiu principal del treball és analitzar l'evolució dels procediments de traducció empleats en l'àmbit de la traducció gastronòmica. A més, es ressalta l'importància de la tipologia textual i del paper que juga aquest element a l'hora d'escollir el mètode traductor a aplicar, convertint-se aleshores en un factor determinant per analitzar els textos proposats. S'analitzaran textos tan variats com receptes de cuina, fragments d'obres literàries i cartes de restaurants. Per poder observar l'evolució produïda durant els últims anys es faran servir dos exemples dins de cada tipologia, analitzant un total de sis textos. D'aquests textos es destacaran les tècniques de traducció escollides davant de possibles problemes per determinar el mètode traductor empleat en cada cas. Per altra banda, es reflexiona a partir dels resultats de l'anàlisis sobre el paper de la globalització en el món gastronòmic i, per conseqüent, en la traducció gastronòmica.
Resum: The work's main objective is to analyse the evolution of the translations procedures applied on the area of the gastronomy translation. Furthermore, it is highlighted the importance of the textual typology and the role played by this element when the translator chooses the method to apply, making it a determinant factor to analyse the proposed texts. It will be analysed a wide range of texts, such as cooking recipes, extracts from literary works and restaurant's menus. To observe the evolution produced during the last years there will be two examples into each typology, having in total six texts to analyse. From these texts, will be underscored the translation techniques chosen when dealing with possible problems, to determine the translation method used in each case. On the other side, the analysis' results will lead to a reflexion about the role of globalization in the gastronomic world and, by consequence, in the gastronomic translation.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Castellà.
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [1202]
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Traducció gastronòmica ; Tipologia textual ; Procediments ; Mètode ; Evolució ; Globalització ; Gastronomia ; Traducción gastronómica ; Tipología textual ; Procedimientos ; Método ; Evolución ; Globalización ; Gastronomía ; Gastronomy translation ; Textual typology ; Procedures ; Method ; Evolution ; Globalization ; Gastronomy



87 p, 1.2 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2018-05-03, darrera modificació el 2019-07-21



   Favorit i Compartir