Análisis de la traducción del género neutro del inglés al castellano. Propuesta de alternativas al binarismo de género
Lopez Rodriguez, Alba
Rubio Carbonero, Gema, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Anàlisi de la traducció del gènere neutre de l'anglès al castellà. Proposta d'alternatives al binarisme de gènere
Títol variant: Analysis of the translation of neutral gender from English to Spanish. Alternative approaches to gender binarism
Data: 2020
Resum: Aquest TFG s'emmarca dins de la perspectiva de construcció de gènere que han tractat autores com Butler (1990, 2004) o Lamas (2018). En particular, parteix de la base que actualment no existeix una proposta o norma a l'hora de traduir el gènere neutre al castellà. El gènere neutre és una estratègia o mecanisme lingüístic que utilitzen les persones de gènere no binari, que no es consideren ni homes ni dones. L'objectiu d'aquest treball és estudiar les solucions que s'han aportat en traduccions que utilitzen aquest tipus de llenguatge, degut a l'absència d'una norma oficial per tal de traduir el llenguatge neutre. Per aconseguir-ho, es farà un anàlisi de mostres de traduccions ja publicades, com sèries o videojocs on s'utilitzi el gènere neutre en anglès. Segons quina alternativa s'hagi escollit a les diferents traduccions, s'analitzaran els avantatges i desavantatges d'aquesta elecció i es proposaran diferents solucions. El resultat d'aquest treball ha acabat en l'estudi de deu estratègies utilitzades en anglès i castellà. D'aquestes opcions, el lector pot escollir lliurement la que vegi més adient per la seva feina després de conèixer totes les possibilitats que s'ofereixen en aquest treball i veure quins avantatges, desavantatges i en quin context s'utilitza cadascuna.
Resum: Este TFG se enmarca dentro de la perspectiva de construcción de género que han tratado autoras como Butler (1990, 2004) o Lamas (2018). En particular, parte de la base de que actualmente no existe una propuesta o norma a la hora de traducir el género neutro al castellano. El género neutro es la estrategia o mecanismo lingüístico que utilizan las personas de género no binario, quienes no se consideran ni hombre ni mujer. El objetivo de este trabajo es estudiar las soluciones que se han aportado en traducciones que utilicen este tipo de lenguaje, debido a la ausencia de una norma oficial para traducir el lenguaje neutro. Para ello, se llevará a cabo un análisis de muestras de traducciones ya publicadas, como series o videojuegos donde se utilice el género neutro en inglés. Según qué alternativa se haya escogido en las distintas traducciones, se analizarán las ventajas y desventajas de esta elección y se propondrán diferentes soluciones. El resultado de este trabajo ha terminado en el estudio de diez estrategias utilizadas en inglés y en castellano. Entre estas opciones, el lector puede escoger libremente la que considere más adecuada para su trabajo después de conocer las posibilidades que ofrece este trabajo y ver qué ventajas, desventajas y en qué contexto se utiliza cada una.
Resum: This TFG is defined within the gender construction perspective that authors such as Butler (1990, 2004) or Lamas (2018) addressed. In particular, it is based on the fact that nowadays, there is no proposal or rule when it comes to translating the neutral gender into Spanish. The neutral gender is the linguistic mechanism or strategy used by people who identify as non-binary, who do not identify themselves as neither male or female. The goal of this TFG is to study the solutions that have been used in translations that use this type of language, due to the lack of an official rule in order to translate the neutral gender. For that purpose, we will carry out an analysis of passages of translations already published, such as TV shows or video games where the neutral gender is used. Depending on which alternative has been chosen in the different passages of the translations, we will analyze the advantages and disadvantages of this choice and we will suggest different choices. The result of this TFG is the analysis of ten strategies written in English and Spanish. Between these options, the reader will be able to choose the right option for their work, after knowing all the possibilities that this TFG offers and being aware of the advantages, disadvantages and in which context every strategy is used.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text ; Versió publicada
Matèria: Anàlisi ; Traducció ; Anglès-espanyol ; Gènere neutre ; Gènere no binari ; Análisis ; Traducción ; Inglés-español ; Género neutro ; Género no binario ; Analysis ; Translation ; English-Spanish ; Neutral gender ; Non-binary gender



67 p, 1.4 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2020-10-06, darrera modificació el 2022-07-02



   Favorit i Compartir