dir.
| Títol variant: |
La interpretació com a eina d'accessibilitat : una nova proposta de formació per a intèrprets en llenguatge senzill |
| Títol variant: |
Interpreting as a tool for accessibility : a new training proposal for interpreters in plain language |
| Data: |
2024 |
| Descripció: |
46 pag. |
| Resum: |
El presente trabajo es un Trabajo de Fin de Grado académico y de investigación, que quiere remarcar la importancia de la accesibilidad a la información en la sociedad actual en la que vivimos. Mientras que, en el campo de la traducción, especialmente la traducción audiovisual, existen servicios de accesibilidad que usan métodos de simplificación para facilitar el acceso a personas con dificultades de comprensión, personas con discapacidades cognitivas o personas mayores, entre otras, no sucede lo mismo en el campo de la interpretación. Por ende, este trabajo tiene por objetivo divulgar la falta de información accesible en el ámbito de la interpretación de conferencias y de la formación inexistente en el momento de empezar la investigación de este trabajo, para intérpretes en este mismo ámbito en lenguaje sencillo. Para ello, en primer lugar, se analizará el proyecto EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training), el cual ofrece una nueva propuesta para la formación de expertos en lenguaje fácil de comprender en entornos audiovisuales. Posteriormente, se investigará sobre la formación para intérpretes de conferencias en lenguaje accesible, y se creará una propuesta de formación centrada en el lenguaje sencillo. |
| Resum: |
Aquest treball és un Treball de Fi de Grau acadèmic i de recerca, que vol remarcar la importància de l'accessibilitat a la informació en la societat actual en la qual vivim. Mentre que, en el camp de la traducció, especialment la traducció audiovisual, existeixen serveis d'accessibilitat que utilitzen mètodes de simplificació per a facilitar l'accés a persones amb dificultats de comprensió, persones amb discapacitats cognitives o persones grans, entre d'altres, no succeeix el mateix en el camp de la interpretació. Consegüentment, aquest treball té per objectiu divulgar la falta d'informació accessible en l'àmbit de la interpretació de conferències i de la formació inexistent en el moment de començar la recerca d'aquest treball, per a intèrprets en aquest mateix àmbit en llenguatge senzill. Per aquest motiu, en primer lloc, s'analitzarà el projecte EASIT (Easy Access for Social Inclusion Training), el qual ofereix una nova proposta per a la formació d'experts en llenguatge fàcil de comprendre en entorns audiovisuals. Posteriorment, s'investigarà sobre la formació per a intèrprets de conferències en llenguatge accessible, i es crearà una proposta de formació centrada en el llenguatge senzill. |
| Resum: |
This project is an academic and research Final Degree Project, with the purpose of pointing out the importance of accessibility to information in the current society in which we live. While in the field of translation, especially audiovisual translation, there are accessibility services that use simplification methods to facilitate access for people with comprehension difficulties, people with cognitive disabilities, or elders, among others, this is not the case in the field of interpreting. Therefore, this project aims to make known the lack of accessible information in the sphere of conference interpreting and the absence of training at the time of starting the research of this project, for interpreters in this same field in plain language. Hence, the first step will be to analyse the EASIT project (Easy Access for Social Inclusion Training), as it offers a new proposal for the training of experts in easy-to-understand language in audiovisual environments. Thereafter, research will be carried out on the so far training for conference interpreters in accessible language, and a training proposal will be created with a focus on plain language. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra, i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
| Llengua: |
Castellà |
| Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
| Pla d'estudis: |
Grau en Traducció i Interpretació [1204] |
| Document: |
Treball final de grau |
| Matèria: |
Accesibilidad ;
Inclusión ;
EASIT ;
Lenguaje fácil de comprender ;
Lectura Fácil ;
Interpretación de conferencias ;
AIIC ;
Interpretación a lenguaje sencillo ;
Interpretación a Español Sencillo ;
Accessibilitat ;
Inclusió ;
Llenguatge fàcil de comprendre ;
Lectura Fàcil ;
Interpretació de conferències ;
Interpretació a llenguatge senzill ;
Accessibility ;
Inclusion ;
Easy-to-Understand language ;
Easy-to-Read ;
Conference interpreting ;
Plain Language interpreting ;
Plain Spanish interpreting |