Articles

Articles 27 registres trobats  inicianterior18 - 27  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
18.
19 p, 443.1 KB Catálogo de herramientas sobre la traducción y los dispositivos móviles / Serón Ordóñez, Inmaculada (Universidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducción)
El presente catálogo recoge herramientas relacionadas con las múltiples intersecciones entre la traducción y los dispositivos móviles; no está ceñido ni a procesos específicos (p. ej. , la traducción de aplicaciones o el uso de aplicaciones para traducir o interpretar) ni a terminales concretos. [...]
Aquest catàleg recull eines relacionades amb les múltiples interseccions entre la traducció i els dispositius mòbils; no es limita ni a processos específics (per exemple, la traducció d'aplicacions o l'ús d'aplicacions per a traduir o interpretar) ni a terminals concrets. [...]
This catalogue includes tools related to the multiple intersections between translation and mobile devices; it is not limited to either specific processes (such as app translation or the use of apps to translate/interpret) or concrete terminals. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.188
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 128-146 (Tradumàtica dossier)  
19.
4 p, 400.2 KB Editorial : Traducció i dispositius mòbils / Serón Ordóñez, Inmaculada (Universidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducción)
Els dispositius mòbils (tauletes, telèfons intel·ligents, etc. ) estan transformant lalocalització, ja que han donat lloc a nous sistemes operatius i a una explosió d'aplicacions amb característiques pròpies respecte del programari d'escriptori. [...]
Los dispositivos móviles (tabletas, teléfonos inteligentes,. . . ) están transformando lalocalización, al haber dado lugar a nuevos sistemas operativos y a una explosión deaplicaciones con sus características propias frente al software de escritorio. [...]
Mobile devices (tablets, smartphones,. . . ) are transforming localisation, as they gave rise to new operating systems and to a boom in apps with their own characteristics in contrast to desktop software. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.187
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 1-4 (Tradumàtica dossier)
3 documents
20.
20 p, 733.9 KB Estudio de la práctica de la interpretación en los servicios públicos en el ámbito sanitario en el área metropolitana de Barcelona / Burdeus Domingo, Noelia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Este trabajo pretende observar cómo están organizados los servicios de traducción e interpretación en los servicios públicos (TISSPP) del ámbito sanitario en la provincia de Barcelona. Para ello, realizamos una observación indirecta detallada mediante entrevistas semi-estructuradas tanto a profesionales de la salud, como al personal encargado de gestionar dichos servicios. [...]
This paper aims to describe the organization of Public Service Interpreting and Translating (PSIT) in healthcare settings in Barcelona. In doing so, a detailed indirect observation process using semi-structured interviews has been conducted. [...]

2012
Sendebar, Vol. 23 (2012) , p. 17-36  
21.
6 p, 169.4 KB La investigación en traducción y calidad, cosa de dos / Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La calidad en traducción es un concepto latente en la investigación de los Estudios de Traducción e Interpretación. Para valorar si una traducción es de calidad o no generalmente se cuenta con dos elementos: un marco para fijar la categoría de errores y valorar su puntuación, y un revisor o un conjunto de revisores que apliquen el marco. [...]
La qualitat en traducció és un concepte latent en la investigación dels Estudis de Traducció i Interpretació. Per tal de valorar si una traducció és de qualitat o no generalment es compta amb dos elements: un marc per tal de fixar la categoría d'errors i valorar-ne la puntuació, i un revisor o un conjunt de revisors que l'apliquen. [...]
The concept of translation quality is rarely explored in research in the field of Translation and Interpreting Studies. The evaluation of whether a translation is of a high quality or not generally consists of two elements: a framework to determine and rate errors, and an editor or a group of editors to apply the framework. [...]

2014 - 10.5565/rev/tradumatica.81
Tradumàtica, Núm. 12 (2014) , p. 437-442 (Tradumàtica dossier)  
22.
27 p, 397.8 KB A contrastive analysis of the main benchmarking tools for research assessment in translation and interpreting : the Spanish approach / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Research assessment has become one of the most taxing exercises that scholars have to endure on a regular basis. Publications seem to be the currency used nowadays for everything from getting funds for a PhD, to access to an academic post and indeed promotion. [...]
2011 - 10.1080/0907676X.2011.590214
Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 19, Núm. 3 (2011) , p. 233-251  
23.
34 p, 554.1 KB Evaluating quality and excellence in translation studies research : publish or perish, the Spanish way / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Academia has embarked on a journey where credentials must be shown on a regular basis: publish or perish. Obtaining the ticket to success is beyond quantity, which can be measured; it is related to more intangible terms such as excellence and quality. [...]
Le monde académique s'est engagé dans une voie qui situe aux candidats à y participer dans une impasse: publier ou périr. Le succès dépend non seulement de la quantité, qui peut être mesurée, mais surtout de conditions plus intangibles telles que l'excellence et la qualité. [...]

2012 - 10.1075/babel.58.3.02rov
Babel, Vol. 58, Núm. 3 (2012) , p. 264-288  
24.
16 p, 571.8 KB Les tecnologies de la traducció en la formació de grau de traductors i intèrprets / Colominas Ventura, Carme (Universitat Pompeu Fabra) ; Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup Tradumàtica)
La formació de traductors i intèrprets, en tant que formació orientada a la professionalització, és especialment sensible als canvis que s'esdevenen en el mercat. Atès que aquests canvis estan motivats per l'evolució i el desenvolupament constants de les tecnologies de la informació i la comunicació, un dels àmbits dels plans d'estudis més afectats per aquest fet és el de les tecnologies de la traducció. [...]
La formación de traductores e intérpretes, en la medida en que es una formación orientada a la profesionalización, es especialmente sensible a los cambios que se dan en el mercado. Dado que estos cambios están motivados por la evolución y el desarrollo constantes de las tecnologías de la información y la comunicación, uno de los ámbitos más afectados por este hecho en los planes de estudios es el de las tecnologías de la traducción. [...]
The training of translators and interpreters, as a professionally oriented training, is especially sensitive to market changes. These changes, mainly motivated by constant development of information and communication technologies, affect the training curricula in this field and especially those parts of curricula devoted to translation technologies. [...]

2013 - 10.5565/rev/tradumatica.43
Tradumàtica, Núm. 11 (2013) , p. 297-312  
25.
10 p, 969.1 KB La docència universitària en català per a estudiants internacionals / Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
En aquest article descrivim la docència d'un curs de tecnologies de la traducció i la interpretació per a estudiants internacionals en llengua catalana. Per mitjà de qüestionaris contestats per l'alumnat durant tres cursos acadèmics i de l'anàlisi de les característiques de l'assignatura, mirem d'identificar els factors que fan possible una experiència com aquesta, tenint en compte tant els possibles efectes de la llengua sobre l'aprenentatge com la percepció i l'actitud dels alumnes davant d'aquest fet.
This paper describes the teaching of a Translation and Interpreting Technologies course for international students in Catalan. By means of questionnaires answered by students during three academic years and the analysis of the characteristics of the subject, we try to identify the factors that make this experience possible, taking into account both the possible effects of language learning and the students' perception and attitude towards it.

2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 387-396  
26.
20 p, 158.1 KB Traducció i immigració : la figura de l'intèrpret als serveis públics de Catalunya / Arumí Ribas, Marta (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Gil-Bardají, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
La manca de definició i de delimitació del camp d'acció de la figura del traductor-intèrpret als serveis públics en el context català està estretament lligada a la manca de formació especialitzada, així com a l'absència d'uns criteris que en regulin l'exercici. [...]
In the context of Catalan public services, what constitutes the figure of translator and interpreter lacks a clear definition. This situation is directly linked to the lack of specialized training, as well as the absence of regulations governing this profession. [...]

2011
Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 199-218  
27.
9 p, 74.4 KB Corpus-based Interpreting Studies : early Work and Future Prospects / Bendazzoli, Claudio (Università di Bologna) ; Sandrelli, Annalisa (Libera Università degli Studi Per l'Innovazione e le Organizzazioni)
Aquest article fa una revisió dels projectes de recerca realitzats en el passat i en el present dins del camp dels Estudis d'Interpretació basats en Corpus (EIC). S'analitzen breument els obstacles generals que apareixen en la creació de còrpora electrònics destinats a l'estudi de la interpretació. [...]
Este artículo hace una revisión de los proyectos de investigación realizados en el pasado y en el presente dentro del campo de los Estudios de Interpretación basados en Corpus (EIC). Se analizan brevemente los obstáculos generales que aparecen en la creación de corpus electrónicos destinados al estudio de la interpretación. [...]
The present paper offers an overview of past and ongoing research projects within the field of Corpus-based Interpreting Studies (CIS). General obstacles to the creation of machine-readable corpora to study interpreting are briefly discussed, highlighting the main reasons why the development of Corpus-based Interpreting Studies is still at a less advanced stage than that of Corpus-based Translation Studies (CTS). [...]

2009
Tradumàtica, N. 7 (2009) p. 0-0  

Articles : 27 registres trobats   inicianterior18 - 27  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.