Dipòsit Digital de Documents de la UAB 60 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
1.
26 p, 380.2 KB The Future of Mediators for Live Events : LTA Project - Academic and Vocational Training / Oncins Noguer, Estel·la (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Eugeni, Carlo (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Pisa) ; Bernabé, Rocío (University of Applied Languages. SDI München)
Languages and cultures are intimately related; especially in the age of Information Society, where Technology continuously gives rise to new levels of interaction. In this context, the traditional training of language professionals in Translation Studies is no longer in line with current social, and industry requirements. [...]
2019
Cultus, Vol. 12 (2019) , p. 129-153  
2.
69 p, 2.0 MB Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing : immersion through creative language [the Stranger Things case] / Garrido, Olga ; Oncins Noguer, Estel·la, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
L'objectiu d'aquest estudi és explorar les característiques lingüístiques dels Subtítols per a Persones Sordes i amb Discapacitat Auditiva (SPS), posant un especial èmfasi en la seva creativitat. [...]
El objetivo de este estudio es explorar las características lingüísticas de los Subtítulos para Personas Sordas y con Discapacidad Auditiva (SPS), poniendo un especial enfoque en su creatividad. En concreto, buscamos determinar cómo la creatividad lingüística de los SPS que describen música y efectos de sonido puede afectar la experiencia de disfrute. [...]
The objective of this study is to explore the linguistic characteristics of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) with a focus on its creativity. Specifically, the study aims to ascertain how the use of linguistic creativity in the description of music and sound effects affects enjoyment. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Traducció Audiovisual [1349]  
3.
140 p, 1.2 MB Accesibilidad cognitiva de productos digitales : las adaptaciones a lectura fácil en el ejercicio de derechos electorales / Pérez Ramos, Álvaro ; Oncins Noguer, Estel·la, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Abordar l'accessibilitat cognitiva dels productes digitals requereix definir què són les discapacitats cognitives i de l'aprenentatge i tractar la idea d'accessibilitat des de la seva arrel, és a dir, la Convenció de les Nacions Unides sobre els drets de les persones amb discapacitat. [...]
Abordar la accesibilidad cognitiva de los productos digitales requiere definir qué son las discapacidades cognitivas y del aprendizaje y tratar la idea de accesibilidad desde su punto de partida, la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. [...]
Tackling cognitive accessibility for digital products requires defining what cognitive and learning disabilities are and addressing accessibility from its onset, that is, from the United Nations Covenant on the Rights of People with Disabilities. [...]

Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023
Tecnologies de la Traducció [4315970]  
4.
5 p, 106.2 KB Treball de Fi de Màster [43780] / Sánchez Gijón, María Pilar ; Amorós Soldevila, Xènia ; Riera Irigoyen, Marc ; Simón Jiménez, Eduardo ; Arevalillo Doval, Juan José ; Mata Pastor, Manuel ; Torres Hostench, Olga ; Oliver, Antoni ; Oncins Noguer, Estel·la ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu del mòdul és que l'estudiant adquireixi els coneixements i les capacitats per a l'elaboració d'un treball de recerca de fi de màster en l'àmbit de les tecnologies de la traducció o en la investigació en tecnologies.
The aim of this module is to enable the student to acquire the knowledge and skills needed to prepare a final master's dissertation in the field of translation technologies or technology research.
El objetivo del módulo es que el estudiante adquiera los conocimientos y las capacidades para la elaboración de un trabajo de fin de máster en el ámbito de las tecnologías de la traducción o en la investigación en tecnologías.

2023-24
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
5.
7 p, 112.5 KB Localització Multimèdia i de Videojocs B-A [44384] / Mangiron i Hevia, Carme ; Hernández García, María Elena ; Oncins Noguer, Estel·la ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius del mòdul són els següents: -Familiaritzar-se amb la localització de productes multimèdia. -Familiaritzar-se amb les nocions bàsiques, conceptes, processos, metodologies i eines de traducció assistida per ordinador aplicats a la localització multimèdia. [...]
The module's objectives are the following: -Become familiarised with multimedia translation. -Learn the basic notions, concepts, processes, methodologies and tools of computer-assisted translation applied to multimedia location. [...]
Los objetivos del módulo son los siguientes: -Familliarizarse con la localización multimedia. -Aprender las nociones básicas, conceptos, procesos, metodologías y herramientas de traducción asistida por ordenador aplicados a la localización de proyectos multimedia. [...]

2023-24
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
6.
5 p, 106.7 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43820] / Mangiron i Hevia, Carme ; Martinez Tejerina, Anjana ; Oliva Zamora, Miguel Ángel ; Larreina Morales, María Eugenia ; Oncins Noguer, Estel·la ; Ducca, Nadine Michelle ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar els estudiants amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2023-24
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
7.
5 p, 106.5 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43818] / Mangiron i Hevia, Carme ; Esqué, Rosa Maria ; Andujar Garcia, Itziar ; Larreina Morales, María Eugenia ; Oncins Noguer, Estel·la ; Ducca, Nadine Michelle ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar l'alumnat amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
The general objective of the module is to familiarize students with the tools and methodologies that are used in professional practice and in research in the field of audiovisual translation and accessibility to the media.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2023-24
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
8.
7 p, 112.4 KB Teoria de la Traducció Audiovisual [43771] / Matamala Ripoll, Anna Maria ; Mira, Alberto ; Oncins Noguer, Estel·la ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius d'aquest mòdul són que l'alumnat: a) es familiaritzi amb els principals models teòrics desenvolupats en l'àmbit de la traducció audiovisual (TAV); b) conegui el paper i impacte de la traducció audiovisual en el marc dels drets humans; c) conegui la relació entre traducció audiovisual i accessibilitat als mitjans; d) conegui la història de la TAV així com les seves principals modalitats i gèneres; e) sàpiga fer servir amb fluïdesa conceptes bàsics de l'àmbit; f) aprofundeixi en conceptes relacionats amb la variació lingüística i la seva aplicació a la TAV, especialment les nocions d'oralitat/escriptura i registre; h) reflexioni sobre les dificultats terminològiques en textos audiovisuals diversos (ficció i no ficció); 1 i) reflexioni sobre la traducció d'elements culturals en diverses modalitats de TAV i conegui els principals estudis en aquest camp; j) identifiqui les formes lingüístiques i discursives que representen sexualitats dissidents/identitats LGTB i identifiqui la intersecció de la desigualtat de gènere amb altres eixos de desigualtat; k) sàpiga sistematitzar les diverses estratègies aplicades en la traducció de l'humor en textos audiovisuals, i l) conegui les línies d'investigació més recents en TAV, amb un èmfasi especial en aspectes tecnològics, cognitius i de recepció. [...]
The objectives of this course are that students: 1) become familiar with the main theoretical models developed within Audiovisual Translation Studies; 2) become aware of the role and impact of audiovisual translation on the human rights framework; 3) know the relationship between audiovisual translation and media accessibility; 4) become familiar with the history of audiovisual translation and with its main transfer modes and genres; 5) are able to easily use the basic concepts in the field; 6) deepen their understanding of concepts related to language variation and their application to audiovisual translation, with special emphasis on the concepts of oral/written language and register; 7) are able to discuss the terminological challenges in different types of audiovisual texts (fictional and non-fictional); 8) are able to discuss the translation of cultural references in various types of audiovisual transfer modes and 1 8) are able to discuss the translation of cultural references in various types of audiovisual transfer modes and know the main research in the field; 9) are able to identify the discursive and linguistic forms representing dissident sexualities/LGTB identities and are able to identify the intersection of gender inequality with other inequality axes; 10) are able to categorise the different strategies implemented in the translation of humour in audiovisual content, and 11) know the main recent research lines in audiovisual translation, with emphasis on technological, cognitive and reception studies Moreover, the objectives of this module are that students: a) understand the meaning-making mechanisms in scripts through examples from the cinema but applicable to other audiovisual narratives, b) understand the basic mechanisms, structures and concepts of audiovisual narratives and scriptwriting, and c) understand the main challenges posedby audiovisual narratives to translators.
Los objetivos de este módulo son que el alumnado: a) se familiarice con los principales modelos teóricos desarrollados en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV); b) conozca el papel e impacto de la traducción audiovisual en el marco de los derechos humanos; c) conozca la relación entre traducción audiovisual y accesibilidad a los medios; d) conozca la historia de la TAV así como sus principales modalidades y géneros; e) maneje con fluidez conceptos básicos del ámbito; f) se familiarice con las principales líneas de investigación del ámbito; g) profundice en conceptos relacionados con la variación lingüística y su aplicación en TAV, en especial las nociones de oralidad/escritura y registro; h) reflexione sobre las dificultades terminológicas en textos audiovisuales variados (ficción y no ficción); 1 h) reflexione sobre las dificultades terminológicas en textos audiovisuales variados (ficción y no ficción); i) reflexione sobre la traducción de elementos culturales en diversas modalidades de TAV y conozca los principales estudios en este campo; j) identifique las formas lingüísticas y discursivas que representan sexualidades disidentes/identidades LGTB e identifique la intersección de la desigualdad de género con otros ejes de desigualdad; k) sepa sistematizar las distintas estrategias aplicadas en la traducción del humor en textos audiovisuales, y l) conozca las líneas de investigación más recientes en traducción audiovisual, con un énfasis especial en aspectos tecnológicos, cognitivos y de recepción. [...]

2023-24
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
9.
7 p, 112.4 KB Teoria de la Traducció Audiovisual [43764] / Matamala Ripoll, Anna Maria ; Mira, Alberto ; Oncins Noguer, Estel·la ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius d'aquest mòdul són que l'alumnat: a) es familiaritzi amb els principals models teòrics desenvolupats en l'àmbit de la traducció audiovisual (TAV); b) conegui el paper i impacte de la traducció audiovisual en el marc dels drets humans; c) conegui la relació entre traducció audiovisual i accessibilitat als mitjans; d) conegui la història de la TAV així com les seves principals modalitats i gèneres; e) sàpiga fer servir amb fluïdesa conceptes bàsics de l'àmbit; f) aprofundeixi en conceptes relacionats amb la variació lingüística i la seva aplicació a la TAV, especialment les nocions d'oralitat/escriptura i registre; h) reflexioni sobre les dificultats terminològiques en textos audiovisuals diversos (ficció i no ficció); 1 i) reflexioni sobre la traducció d'elements culturals en diverses modalitats de TAV i conegui els principals estudis en aquest camp; j) identifiqui les formes lingüístiques i discursives que representen sexualitats dissidents/identitats LGTB i identifiqui la intersecció de la desigualtat de gènere amb altres eixos de desigualtat; k) sàpiga sistematitzar les diverses estratègies aplicades en la traducció de l'humor en textos audiovisuals, i l) conegui les línies d'investigació més recents en TAV, amb un èmfasi especial en aspectes tecnològics, cognitius i de recepció. [...]
The objectives of this course are that students: 1) become familiar with the main theoretical models developed within Audiovisual Translation Studies; 2) become aware of the role and impact of audiovisual translation on the human rights framework; 3) know the relationship between audiovisual translation and media accessibility; 4) become familiar with the history of audiovisual translation and with its main transfer modes and genres; 5) are able to easily use the basic concepts in the field; 6) deepen their understanding of concepts related to language variation and their application to audiovisual translation, with special emphasis on the concepts of oral/written language and register; 7) are able to discuss the terminological challenges in different types of audiovisual texts (fictional and non-fictional); 8) are able to discuss the translation of cultural references in various types of audiovisual transfer modes and 1 8) are able to discuss the translation of cultural references in various types of audiovisual transfer modes and know the main research in the field; 9) are able to identify the discursive and linguistic forms representing dissident sexualities/LGTB identities and are able to identify the intersection of gender inequality with other inequality axes; 10) are able to categorise the different strategies implemented in the translation of humour in audiovisual content, and 11) know the main recent research lines in audiovisual translation, with emphasis on technological, cognitive and reception studies Moreover, the objectives of this module are that students: a) understand the meaning-making mechanisms in scripts through examples from the cinema but applicable to other audiovisual narratives, b) understand the basic mechanisms, structures and concepts of audiovisual narratives and scriptwriting, and c) understand the main challenges posed by audiovisual narratives to translators.
Los objetivos de este módulo son que el alumnado: a) se familiarice con los principales modelos teóricos desarrollados en el ámbito de la traducción audiovisual (TAV); b) conozca el papel e impacto de la traducción audiovisual en el marco de los derechos humanos; c) conozca la relación entre traducción audiovisual y accesibilidad a los medios; d) conozca la historia de la TAV así como sus principales modalidades y géneros; e) maneje con fluidez conceptos básicos del ámbito; f) se familiarice con las principales líneas de investigación del ámbito; g) profundice en conceptos relacionados con la variación lingüística y su aplicación en TAV, en especial las nociones de oralidad/escritura y registro; h) reflexione sobre las dificultades terminológicas en textos audiovisuales variados (ficción y no ficción); 1 h) reflexione sobre las dificultades terminológicas en textos audiovisuales variados (ficción y no ficción); i) reflexione sobre la traducción de elementos culturales en diversas modalidades de TAV y conozca los principales estudios en este campo; j) identifique las formas lingüísticas y discursivas que representan sexualidades disidentes/identidades LGTB e identifique la intersección de la desigualdad de género con otros ejes de desigualdad; k) sepa sistematizar las distintas estrategias aplicadas en la traducción del humor en textos audiovisuales, y l) conozca las líneas de investigación más recientes en traducción audiovisual, con un énfasis especial en aspectos tecnológicos, cognitivos y de recepción. [...]

2023-24
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
10.
6 p, 109.3 KB Introducció a les Tecnologies de la Informació i de la Comunicació [101517] / Torres Simon, Ester ; Amorós Soldevila, Xènia ; Cortés Villarroya, Judith ; Oncins Noguer, Estel·la ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La funció d'aquesta assignatura és iniciar l'alumnat en l'ús dels recursos tecnològics generals aplicats a l'edició, la gestió i la cerca de dades científico-econòmiques i d'humanitats relacionats amb els estudis d'Àsia Oriental. [...]
The objective of this course is to initiate the student in the use of general technologic resources applied to edition, managing and search of scientific, economic and humanities data related to East Asian Studies. [...]
La función de esta asignatura es iniciar al alumnado en el uso de recursos tecnológicos generales aplicados a la edición, la gestión y la búsqueda de datos científico-económicos y de humanidades relacionados con los estudios de Asia Oriental. [...]

2023-24
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]
3 documents

Dipòsit Digital de Documents de la UAB : 60 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.