Research Group in Chinese-Catalan/Spanish Translation and Interpreting

The main aim of TXICC ( Research Group in Chinese-Catalan/Spanish Translation and Interpreting) is to promote research in the field of Chinese-Spanish/Catalan Translation and Interpreting, as well as in other related fields such as Contrastive Linguistics, Didactics of Chinese as a foreign language, Chinese for specific purposes (language for translators) and Intercultural Communication between these two cultures. TXICC was officially established as a research group recognized by the UAB in 2007 and it includes members whose interests and ongoing research are directly related to the group’s areas of research, whether UAB teaching staff or external members.

 

Usage statistics Most popular
Latest additions:
2025-01-09
05:56
26 p, 1.7 MB 数字词典:在对外汉语教学中的类型、特征和应用 / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Yunling, Ni (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Despite the fact that dictionaries play a key role in learning foreign languages and technology is now unavoidably present in our classrooms, to our knowledge there are no specific studies available regarding the multiple uses of digital dictionaries for Chinese. [...]
尽管词典在外语学习中起到了关键的作用,并且如今在课堂中不可避免地会使用科技作为辅助,但现阶段并没有关于中文数字词典使用的具体研究。因此,本研究的主要目标是对部分具有代表性的数字词典样本进行混合分析,分析其类型、特点及其在中文作为外语教学中的潜在应用。为此,笔者从51部数字词典中抽取样本,创建了一个电子表格,记录了通过详尽的定性分析得到的数据。结果表明,数字词典的功能除了单纯查找单词释义以及在其他语言中的对应词, 在其他诸多方面同样提供了可能性。然而,研究的语料库中的作品在信息质量、功能、适应用户的个人情况或需求等方面存在差异。总之,这项研究为中文作为外语的教学过程中提供了一些贡献,它为根据不同的分析参数评估词典的质量和适应性建立了标准,从而使得学生能够根据自己的水平和需求更好地选择词典。.

2024
Journal of Technology and Chinese Language Teaching, Vol. 15 Núm. 2 (2024) , p. 75-100  
2025-01-01
16:10
24 p, 880.5 KB Between Images and Words: Ruan Guang-min's Railway Sonata and its Journey from Chinese to Italian / Paoliello Palermo, Antonio (Universitat Autònoma de Barcelona)
Although overshadowed by the popularity of Japanese manga, Taiwanese comics (or manhua, as they are known in Chinese) are experiencing a true golden age both domestically and abroad, as proven by the numerous international awards received by local artists, as well as the translations of their works into several languages. [...]
Diye Global Communications, 2024 - https://dx.doi.org/10.29228/transLogos.69
TransLogos: a Translation Studies Journal, Vol. 7 Núm. 2 (desembre 2024) , p. 57-80  
2024-12-30
10:59
24 p, 906.1 KB Frames of Memory: The Cinematic Past in a Taiwanese Graphic Novel / Paoliello Palermo, Antonio
The nostalgic recollection of the past is central to contemporary cultural production, yet its intersection with Sinophone comics remains underexplored. This study addresses this gap by examining how recent graphic novels from Taiwan engage with the island's cinematic past and focuses on their role in preserving the country's collective memory and constructing national identity. [...]
2024
Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory, Vol. 10 Núm. 2 (Desembre 2024) , p. 32-55  
2024-09-29
22:27
40 p, 3.0 MB Illuminating Taiwan: enhancing visibility of Taiwan studies in Spanish academia through digital innovation / Vargas-Urpi, Mireia ; Casas-Tost, Helena ; Paoliello, Antonio ; Rovira-Esteva, Sara
Taiwan Studies is a relatively niche field in Spain, particularly when compared to other area studies. At the Universitat Autònoma de Barcelona, a pioneer institution in offering Chinese language and East Asian Studies in Spain, Taiwan Studies are integrated tangentially within broader East Asia-focused courses, such as Economics, Politics, and International Relations, where specific aspects related to political relations in the Taiwan Strait are approached. [...]
2024
Digital Teaching and Digital Humanities in Taiwan Studies. Ruhr - Universität Bochum, Alemanya, 2024  
2024-09-27
18:02
13 p, 1.0 MB Experiencias y buenas prácticas en la transferencia de conocimiento en los Estudios de Asia Oriental en España / Vargas-Urpi, Mireia (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Presentación con ejemplos concretos de la transferencia del grupo TXICC en el ámbito de la didáctica y traducción del chino.
2024
XII Reunión de Estudios Asiáticos. Barcelona, : 2024  
2024-04-12
07:39
11 p, 1.2 MB El cómic taiwanés entre identidad nacional y nostalgia cinematográfica / Paoliello, Antonio (Universitat Autònoma de Barcelona)
2024
Congreso Internacional de Estudios Interdisciplinares sobre Cómic (CIEIC). Saragossa, Aragó, 4t : 2024  
2024-01-30
09:53
26 p, 3.8 MB La enseñanza de chino en la UAB : de las aulas a la sociedad / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona)
2024
Jornada sobre Currículo de Chino y su enseñanza en España. Madrid, 1r : 2024  
2023-07-10
21:56
24 p, 6.1 MB The reception of Chinese cultural products in Spain : Two comprehensive open access databases of Chinese translated literature and cinema / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
The reception of translated cultural products is a key element to understand translation dynamics between languages and cultures. The success of a certain product (and its translation) might condition the possibilities of importing further products of a similar nature to a specific culture. [...]
In this presentation I will introduce two open-access databases about Chinese literature and cinema translated in Spain (Rovira-Esteva et al. 2019-2023; Casas-Tost et al. 2019-2023). The database on literature comprises more than 800 entries, ranging from the first translation appeared in the 16th century to the latest releases. [...]

2013
International Conference of Sinologists. Beijing, Xina, 1r : 2013  
2023-07-05
21:21
17 p, 3.1 MB Who cares about quality in audiovisual translation? Chinese-Spanish translators : an endangered species / Casas-Tost, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
The effects of globalization and evolving audiovisual consumption patterns have proven to be a double-edged sword. While they have expanded the availability of Chinese films for the Spanish audience, they have also compromised the significance of translation and its quality, raising concerns about cultural preservation and linguistic accuracy.
2023
2nd Understanding China via Translated Works. Audiovisual Translation and Intercultural Communication Forum. Xina, 2n : 2023  
2023-06-30
16:54
15 p, 569.5 KB Of Mamak stalls and Malaysian weather : Sinitic languages and identity in Ah Niu (阿牛)'s sinophone Malaysian pop music / Paoliello, Antonio (Universitat Autònoma de Barcelona)
Malaysia is home to a sizeable ethnic Chinese community that speaks several Sinitic languages. As such, it is not only an importer of Sinophone culture, but also an important site of Sinitic-lan-guage cultural production. [...]
Malasia alberga una importante comunidad étnica china que habla distintas lenguas siníticas. Como tal, no sólo es un país importador de cultura sinófona, sino también un importante lugar de producción cultural en lenguas siníticas. [...]

2023
Comunicación (Sevilla. Internet), Vol. 21 Núm. 1 (2023) , p. 23-37