Dificultades en la traducción de videojuegos : Final Fantasy VII y su localización oficial
Vernet Díaz, Xavier
Altimir, Mercè, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Additional title: |
Dificultats en la traducció de videojocs : Final Fantasy VII i la seva localització oficial |
Additional title: |
Difficulties when translating video games : Final Fantasy VII and its official localization |
Date: |
2015 |
Abstract: |
La localización de videojuegos se está convirtiendo en una necesidad más imperiosa a medida que el sector va evolucionando y alcanzando a un público mayor. Sin embargo, no todos los videojuegos reciben una adaptación de calidad. La localización de videojuegos se está convirtiendo en una necesidad más imperiosa a medida que el sector va evolucionando y alcanzando a un público mayor. Sin embargo, no todos los videojuegos reciben una adaptación de calidad. La localización de videojuegos se está convirtiendo en una necesidad más imperiosa a medida que el sector va evolucionando y alcanzando a un público mayor. Sin embargo, no todos los videojuegos reciben una adaptación de calidad. |
Abstract: |
La localització de videojocs s'està convertint en una necessitat més imperiosa a mesura que el sector va evolucionant i arribant a un públic més gran. Tot i així, no tots els videojocs reben una adaptació de qualitat. La localització de videojocs s'està convertint en una necessitat més imperiosa a mesura que el sector va evolucionant i arribant a un públic més gran. Tot i així, no tots els videojocs reben una adaptació de qualitat. La localització de videojocs s'està convertint en una necessitat més imperiosa a mesura que el sector va evolucionant i arribant a un públic més gran. Tot i així, no tots els videojocs reben una adaptació de qualitat. |
Abstract: |
Video game localization is becoming a more pressing need as the sector evolves and reaches a broader public. However, not all games receive a quality adaptation. Video game localization is becoming a more pressing need as the sector evolves and reaches a broader public. However, not all games receive a quality adaptation. Video game localization is becoming a more pressing need as the sector evolves and reaches a broader public. However, not all games receive a quality adaptation. |
Rights: |
Tots els drets reservats. |
Language: |
Castellà |
Studies: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
Study plan: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
Document: |
Treball final de grau ; Text |
Subject: |
Final Fantasy ;
Traducción ;
Localización ;
Análisis de errores ;
Japonés ;
Videojuegos ;
Traducció ;
Localització ;
Anàlisi d'errors ;
Japonès ;
Videojocs ;
RPG ;
Translation ;
Localization ;
Error analysis ;
Japanese ;
Video games |
The record appears in these collections:
Research literature >
Bachelor's degree final project >
Faculty of Translation and Interpreting
Record created 2016-02-24, last modified 2022-07-02