dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola)
Títol variant: |
Perquè la nit és fosca, i està poblada de traduccions : Anàlisi contrastiva de la traducció d'A Game of Thrones' al castellà i al català |
Títol variant: |
Night is dark and full of translations : A contrastive analysis of the translation of 'A Game of Thrones' into Spanish and Catalan |
Data: |
2015 |
Resum: |
El trabajo consiste en un análisis contrastivo de las traducciones al castellano y al catalán de A Game of Thrones, de George R. R. Martin. Haciendo hincapié en los problemas de traducción que representan los topónimos, los antropónimos, los nombres de la fauna y la flora y las armas, en un mundo ficticio con trazas de fantasía. Se han tratado los problemas de traducción teniendo en cuenta las teorías de Javier Franco Aixelá, Virgilio Moya y Lawrence Venuti. |
Resum: |
El treball consisteix en una anàlisi contrastiva de les traduccions al castellà i al català de A Game of Thrones, de George R. R. Martin, aprofundint en els problemes de traducció que representen els topònims, antropònims, els noms de la fauna i la flora i les armes, en un món fictici, amb traces de fantasia. Els problemes de traducció s'han tractat tenint en compte les teories de Javier Franco Aixelá, Virgilio Moya i Lawrence Venuti. |
Resum: |
This dissertation is a contrastive analysis of the translations of A Game of Thrones by George RR Martin, into Castilian and Catalan. Given the problems translating place names, anthroponyms, the names of fauna and flora and weapons, in a fictional world with signs of fantasy. We treated the translation problems considering Aixela Javier Franco, Virgilio Moya and Lawrence Venuti's theories. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. |
Llengua: |
Castellà |
Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
Pla d'estudis: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
Document: |
Treball final de grau ; Text |
Matèria: |
A Song of Ice and Fire ;
Cançó de gel i foc ;
A Game of Thrones ;
Joc de trons ;
Traducció literària ;
Literatura fantàstica ;
Comparació de traducció ;
Canción de hielo y fuego ;
Juego de tronos ;
Traducción literaria ;
Literatura fantástica ;
Comparación de traducción ;
Novela río ;
George R. R. Martin ;
Literary translation ;
Fantasy literature ;
Translation comparison |