Traducció d'una ària d'òpera. És realista establir com a prioritat criteris fonètics en la traducció de cançons?
Borràs i Dorca, Laura
Debergh, Cecilia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: Traducción de un aria de ópera. ¿Es realista establecer como prioridad criterios fonéticos en la traducción de canciones?
Additional title: Translation of an aria. Is it realistic to establish phonetic criteria as a priority in the translation of songs?
Date: 2015
Abstract: Traducció d'una ària d'òpera amb base als criteris de la fonètica verbo-tonal. Establiment d'un sistema doble de coeficients per a l'avaluació de la traducció.
Abstract: Traducción de un aria de ópera con base a los criterios de la fonética verbotonal. Establecimiento de un sistema doble de coeficientes para la evaluación de la traducción.
Abstract: Translation of an aria on the basis of verbo-tonal phonetics. Establishment of a double-coefficient system for the evaluation of the translation.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Català.
Studies: Traducció i Interpretació [2500249]
Study plan: Traducció i Interpretació [1203]
Document: bachelorThesis ; Text
Subject: Traducció ; Cançons ; Òpera ; Fonètica ; Verbo-tonal ; Coeficients ; Traducción ; Canciones ; Ópera ; Fonética ; Verbotonal ; Coeficientes ; Translation ; Songs ; Opera ; Phonetics ; Coefficients



27 p, 1.3 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Bachelor's degree final project > Faculty of Translation and Interpreting

 Record created 2016-02-24, last modified 2018-10-28



   Favorit i Compartir