Más que nombres : analizando las traducciones de los antropónimos de la serie de videojuegos "Animal Crossing"
Sanchez Molina, Antón
Nolla Cabellos, Albert, 1974-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: Més que noms : anàlisi de les traduccions dels antropònims de la sèrie de videojocs "Animal Crossing"
Additional title: Beyond the names : analyzing the translation of the anthroponyms in the "Animal Crossing" video game series
Date: 2021
Abstract: Aquest treball ofereix una anàlisi de les traduccions a l'anglès i al castellà dels noms dels personatges de la sèrie de videojocs japonesa Animal Crossing (Nintendo), centrat en com es trasllada el valor expressiu d'aquests, i és que la major part evoca imatges concretes i transmet referències específiques. Un cop presentat el videojoc com a contextualització del corpus, el treball duu a terme un estudi sobre els antropònims, el seu paper als videojocs, i les tècniques de traducció amb les que es tracten, així com una anàlisi a fons de cada nom i de les seves característiques lingüístiques, expressives i culturals. D'aquesta manera, s'explica i s'avalua com i per què s'ha traduït cada nom.
Abstract: El presente trabajo ofrece un análisis de las traducciones al inglés y español de los nombres de los personajes de la serie de videojuegos japonesa Animal Crossing (Nintendo), centrado en cómo se traslada el valor expresivo de los mismos, pues la mayor parte evoca imágenes concretas y transmite referencias específicas. Tras presentar el videojuego a modo de contextualización del corpus, el trabajo realiza un estudio sobre los antropónimos, su papel en los videojuegos, y las técnicas de traducción utilizadas para tratarlos, así como un análisis profundo de cada nombre y de las características lingüísticas, expresivas y culturales. De este modo, se explica y se evalúa cómo y por qué se ha traducido cada nombre.
Abstract: The following project offers an analysis of the English and Spanish translation of the character names in the Japanese video game series Animal Crossing (Nintendo), focused on how the expressivity is translated, as most of them bring specific images and references to mind. Once the series has been introduced to give some context to the corpus, the project studies anthroponyms, their role in video games, and which translation techniques are used to handle them, and carries out a thorough analysis of each name and their respective linguistic, expressive, and cultural characteristics. In this way, we can provide an explanation as to how and why each name has been translated.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Castellà
Studies: Traducció i Interpretació [2500249]
Study plan: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204] ; Grau en Traducció i Interpretació [822]
Document: Treball final de grau ; Text
Subject: "Animal Crossing" ; Videojocs ; Localització ; Noms dels personatges ; Antropònims ; Traducció ; Anàlisi ; Japonès-anglès ; Anglès-castellà ; Videojuegos ; Localización ; Nombres de los personajes ; Antropónimos ; Traducción ; Análisis ; Japonés-inglés ; Inglés-español ; Video games ; Localization ; Character names ; Anthroponyms ; Translation ; Analysis ; Japanese-English ; English-Spanish



141 p, 6.0 MB

The record appears in these collections:
Research literature > Bachelor's degree final project > Faculty of Translation and Interpreting

 Record created 2021-09-07, last modified 2022-11-30



   Favorit i Compartir