Übersetzungsrelevante Analyse eines Romans des poetischen Realismus für eine Übersetzung ins Spanische und funktionsvariierende Übersetzung eines Romanauszuges. Fontane, Theodor (1896) : "Effi Briest. Roman"
Preuss, Anne-Sophie Maria
Grauwinkel, Gabriele, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Additional title: Anàlisi aplicada als aspectes més rellevants de la traducció d'una novel·la del realisme poètic i traducció funcional d'un extracte seleccionat. Fontane, Theodor (1896) : "Effi Briest. Roman"
Additional title: Análisis aplicado a los aspectos más relevantes de la traducción de una novela del realismo poético y traducción funcional de un extracto seleccionado. Fontane, Theodor (1896) : "Effi Briest. Roman"
Date: 2021
Abstract: Anàlisi del text origen pels aspectes més rellevants de la traducció: el gènere i tipus de text, funcions de text, mètodes de traducció i tipus de traducció; problemes de traducció pragmàtics, convencionals, específics de la combinació d'idiomes i específics del text meta. Traducció funcional d'un extracte de la novel·la.
Abstract: Análisis del texto origen para los aspectos más relevantes de la traducción: el género y tipo de texto, funciones de texto, métodos de traducción y tipos de traducción; problemas de traducción pragmáticos, convencionales, específicos de la combinación de idiomas y específicos del texto meta. Traducción funcional de un extracto de la novela.
Abstract: Übersetzungsrelevante Analyse des Originaltextes auf Gattung, Texttyp, Textfunktionen sowie Übersetzungsmethoden, -typen und -verfahren; pragmatische, konventionsbedingte, sprachenpaarspezifische und textexemplarspezifische Übersetzungsprobleme des Zieltextes. Funktionsvariierende Übersetzung eines Romanauszuges.
Rights: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Language: Alemany
Studies: Traducció i Interpretació [2500249]
Study plan: Grau en Traducció i Interpretació [1202] ; Grau en Traducció i Interpretació [1203] ; Grau en Traducció i Interpretació [1204] ; Grau en Traducció i Interpretació [822]
Document: Treball final de grau ; Text
Subject: Anàlisi de text. Problemes de traducció DE-ES. Realisme poètic. Traducció de l'alemany. Estratègies de traducció ; Análisis de texto. Problemas de traducción DE-ES. Realismo poético. Traducción del alemán. Estrategias de traducción ; Textanalyse. Übersetzungsprobleme DE-ES. Poetischer Realismus. Übersetzung aus dem Deutschen. Übersetzungsstrategien



68 p, 914.5 KB

The record appears in these collections:
Research literature > Bachelor's degree final project > Faculty of Translation and Interpreting

 Record created 2021-09-07, last modified 2022-07-02



   Favorit i Compartir