Tradición y traducción en el modernismo hispanoamericano
Costa, Analía (Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes)

Títol variant: Tradition and translation in Latinamerican Modernism
Data: 2011
Resum: Se mostrará cómo la traducción se convierte en un mecanismo constante que atraviesa las preocupaciones centrales de los escritores del modernismo literario hispanoamericano, convirtiéndose en un recurso fundamental para llevar adelante el proyecto de modernización de la lengua y la literatura de finales del siglo XIX y comienzos del XX. Nos ocuparemos de las traducciones de algunos fragmentos de los textos épicos pertenecientes a la tradición clásica griega que Leopoldo Lugones publica a comienzos del siglo XX, estrategia que le permitirá no sólo consagrar al Martín Fierro como poema épico nacional sino también consolidar su lugar paradigmático dentro del campo cultural argentino. Será a través de la revalorización de la cultura griega, de su aclimatación en las modernas Atenas del Plata, como Lugones reafirme su confianza en la aristocracia de la inteligencia para hacer frente a la amenaza introducida por las recientes reconfiguraciones del campo social producto de la inmigración y la urbanización acelerada, para trazar así los lineamientos básicos de su proyecto cultural nacionalista.
Resum: We will show how translation becomes a permanent mechanism that goes through the main concerns of the writers of Spanish American modernist writers, thus being a key resource for carrying out the project to modernize the language and literature of the late 19th and early 20th centuries. We will study the translations of some fragments of the epic texts from the Greek classical tradition that Leopoldo Lugones publishes in the early 20th century, a strategy that will allow him not only to establish the Martin Fierro as the national epic poem, but also to consolidate his paradigmatic place within the Argentinian cultural field. Through his appreciation of Greek culture and his acclimatization of the modern Athens in the Río de la Plata area, Lugones will strengthen his confidence in the aristocracy of intelligence introduced by a recent reestructuring in the social field, a consequence of inmigration and accelerated urbanization, in order to devise the basic grounding of his nationalist cultural project.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Document: Article ; recerca ; Versió publicada
Matèria: Traducció ; Tradició clàssica ; Modernisme ; Amèrica llatina ; Traducción ; Tradición clásica ; Modernismo ; América latina ; Lugones ; Translation ; Classic tradition ; Modernism ; Latin America
Publicat a: 1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 5 (2011) , p. 1-8, ISSN 1988-2963

Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/1611/article/view/248881


format pdf
8 p, 217.0 KB

format html
79.7 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Articles > Articles publicats > 1611: Revista d'història de la traducció
Articles > Articles de recerca

 Registre creat el 2012-01-20, darrera modificació el 2022-09-04



   Favorit i Compartir