Materials acadèmics


No s'ha trobat cap coincidència exacta per Mangiron Hevia, Carme, però canviant-lo per Mangiron Hevia Carme...
Materials acadèmics 78 registres trobats  inicianterior35 - 44següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.38 segons. 
35.
4 p, 102.1 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43820] / Mangiron i Hevia, Carme ; Igareda, Paula ; Esqué, Rosa Maria ; Mercader Martínez, Felipe ; Arias-Badia, Blanca ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Matamala, Anna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar els estudiants amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
36.
4 p, 102.1 KB Eines i Metodologia Aplicades a la Traducció Audiovisual [43818] / Mangiron i Hevia, Carme ; Igareda, Paula ; Esqué, Rosa Maria ; Cebrián, Javier ; Arias-Badia, Blanca ; Sánchez Gijón, María Pilar ; Matamala, Anna ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectiu general del mòdul és familiaritzar l'alumnat amb les eines i la metodologia que s'utilitzen en la pràctica professional i en la recerca en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
El objetivo general del módulo es familiarizar al alumnado con las herramientas y la metodología que se utilizan en la práctica profesional y en la investigación en el campo de la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios.

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
37.
5 p, 105.7 KB Localització i TA [43776] / Sánchez Gijón, María Pilar ; Piqué Huerta, Ramon ; Simon Jimenez, Eduardo ; Tomasa Priego, Isidre ; Mangiron i Hevia, Carme ; Martín Mor, Adrià ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Conèixer els fonaments de la localització. Conèixer els fonaments de la Traducció Automàtica. Conèixer els fonaments de l'enginyeria de la localització. Aprendre a fer servir els sistemes de gestió i d'edició de traduccions per a la localització i la Traducció Automàtica. [...]
Conocer los fundamentos de la localización. Conocer los fundamentos de la Traducción Automática. Conocer los fundamentos de la ingeniería de la localización. Aprender a usar los sistemas de gestión y de edición de traducciones para la localización y la Traducción Automática. [...]

2019-20
Màster Universitari en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció [1350]
3 documents
38.
5 p, 104.9 KB Treball de Final de Màster [43772] / Mangiron i Hevia, Carme ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Elaborar i defensar un treball de fi de màster (TFM) que integri els coneixements adquirits en els mòduls previs sobre la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans. En termes generals, es tracta de desenvolupar de manera individual, i amb el suport del professorat tutor assignat, un treball que podrà ser de caràcter professionalitzador o investigador i que haurà d'abordar un tema relacionat amb la traducció audiovisual o a l'accessibilitat als mitjans de comunicació. [...]
Abordar la elaboración y defensa de un trabajo de fin de máster (TFM) que integrará los conocimientos adquiridos en los módulos previos sobre la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios. [...]

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
39.
7 p, 115.7 KB Doblatge i Subtitulació [43770] / Mangiron i Hevia, Carme ; Llurba Naval, José ; Martínez Tejerina, Anjana ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aproximar l'alumnat a la realitat de la traducció audiovisual per al doblatge, donar-li a conèixer l'adaptació i l'ajust com una tasca complementària a la traducció i ensenyar-li les bases d'aquesta tècnica. [...]
Aproximar al alumnado a la realidad de la traducción audiovisual para el doblaje, darle a conocer la adaptación y el ajuste como una tarea complementaria a la traducción y enseñarle las bases del mismo. [...]

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
40.
7 p, 113.4 KB Localització Multimèdia i de Videojocs [43769] / Mangiron i Hevia, Carme ; Muñoz Sánchez, Pablo ; Mercader Martínez, Felipe ; Torres Hostench, Olga ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius del mòdul són els següents: -Entendre un projecte de localització multimèdia de manera global (des que es dissenya el producte per part de l'equip de desenvolupament fins que es planeja i executa el procés de localització i finalment es compila la versió localitzada del programari i es comprova que la traducció és correcta en context). [...]
Los objetivos del módulo son los siguientes: -Entender un proyecto de localización multimedia de manera global (desde que se diseña el producto por parte del equipo de desarrollo hasta que se planea y ejecuta el proceso de localización y finalmente se compila la versión localizada del software y se comprueba que la traducción es correcta en contexto). [...]

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
41.
16 p, 143.6 KB Audiodescripció i Subtitulació per a Sords [43768] / Mangiron i Hevia, Carme ; Cabeza-Cáceres, Cristóbal ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
*Conèixer la història i el context legal a Catalunya, Espanya i Europa en matèria de subtitulació per a persones sordes i d'audiodescripció *Conèixer la realitat de les persones usuàries *Comprendre i analitzar productes audiovisuals de diversa mena *Documentar-se *Fer subtítols per a persones sordes i audiodescripcions de diversos tipus amb els registres corresponents *Dominar el programari, les tècniques i les característiques dels subtítols per a persones sordes i de l'audiodescripció.
*Conocer la historia y el contexto legal en Cataluña, España y Europa en materia de subtitulación para personas sordas y de audiodescripción *Conocer la realidad del/de la usuario/a *Comprender y analizar productos audiovisuales de varios tipos *Documentarse *Realizar subtítulos para personas sordas y audiodescripciones de varios tipos con sus registros correspondientes *Dominar el software, las técnicas y las características de los subtítulos para personas sordas y de la audiodescripción.

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
42.
5 p, 105.0 KB Treball de Final de Màster [43765] / Mangiron i Hevia, Carme ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Elaborar i defensar un treball de fi de màster (TFM) que integri els coneixements adquirits en els mòduls previs sobre la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans. En termes generals, es tracta de desenvolupar de manera individual, i amb el suport del professorat tutor assignat, un treball que podrà ser de caràcter professionalitzador o investigador i que haurà d'abordar un tema relacionat amb la traducció audiovisual o a l'accessibilitat als mitjans de comunicació. [...]
Abordar la elaboración y defensa de un trabajo de fin de máster (TFM) que integrará los conocimientos adquiridos en los módulos previos sobre la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios. [...]

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
43.
7 p, 115.5 KB Doblatge i Subtitulació [43763] / Mangiron i Hevia, Carme ; Llurba Naval, José ; Arias-Badia, Blanca ; Barbal Carrillo, Gloria ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aproximar l'alumnat a la realitat de la traducció audiovisual per al doblatge, donar-li a conèixer l'adaptació i l'ajust com una tasca complementària a la traducció i ensenyar-li les bases d'aquesta tècnica. [...]
Aproximar al alumnado a la realidad de la traducción audiovisual para el doblaje, darle a conocer la adaptación y el ajuste como una tarea complementaria a la traducción y enseñarle las bases del mismo. [...]

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents
44.
7 p, 112.8 KB Localització Multimèdia i de Videojocs [43762] / Mangiron i Hevia, Carme ; Cebrián, Javier ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Els objectius del mòdul són els següents: -Entendre un projecte de localització multimèdia de manera global (des que es dissenya el producte per part de l'equip de desenvolupament fins que es planeja i executa el procés de localització i finalment es compila la versió localitzada del programari i es comprova que la traducció és correcta en context). [...]
Los objetivos del módulo son los siguientes: -Entender un proyecto de localización multimedia de manera global (desde que se diseña el producto por parte del equipo de desarrollo hasta que se planea y ejecuta el proceso de localización y finalmente se compila la versión localizada del software y se comprueba que la traducción es correcta en contexto). [...]

2019-20
Traducció Audiovisual [1349]
3 documents

Materials acadèmics : 78 registres trobats   inicianterior35 - 44següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.