La investigación en traducción y calidad, cosa de dos
Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Títol variant: |
La recerca en traducció i qualitat, cosa de dos |
Títol variant: |
Research in translation and quality, a two way street |
Data: |
2014 |
Resum: |
La calidad en traducción es un concepto latente en la investigación de los Estudios de Traducción e Interpretación. Para valorar si una traducción es de calidad o no generalmente se cuenta con dos elementos: un marco para fijar la categoría de errores y valorar su puntuación, y un revisor o un conjunto de revisores que apliquen el marco. Sin embargo, resulta muy habitual encontrarse con investigaciones cuyos resultados son inconsistentes entre sí debido a la subjetividad en la aplicación de la categoría de errores. Este artículo se propone hacer hincapié en aquellos aspectos metodológicos que permitan superar las limitaciones provocadas por la subjetividad. |
Resum: |
La qualitat en traducció és un concepte latent en la investigación dels Estudis de Traducció i Interpretació. Per tal de valorar si una traducció és de qualitat o no generalment es compta amb dos elements: un marc per tal de fixar la categoría d'errors i valorar-ne la puntuació, i un revisor o un conjunt de revisors que l'apliquen. Tanmateix, resulta molt habitual trobar-se amb investigacions on els resultat son inconsistents entre sí degut a la subjectivitat en l'aplicació de la categoria d'errors. Aquest article es proposa fer èmfasi en aquells aspectes metodològics que permeten superar les limitacions provocades per la subjectivitat. |
Resum: |
The concept of translation quality is rarely explored in research in the field of Translation and Interpreting Studies. The evaluation of whether a translation is of a high quality or not generally consists of two elements: a framework to determine and rate errors, and an editor or a group of editors to apply the framework. However, it is very common to find research with inconsistent results due to subjectivity in the application of such a framework. This article aims to emphasize those methodological aspects that permit the constraints of subjectivity to be overcome. |
Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original. |
Llengua: |
Castellà |
Document: |
Article ; recerca ; Versió publicada |
Matèria: |
Metodología de la investigación ;
Traducción ;
Calidad ;
Industria de la traducción ;
Estudios de traducción e intepretación ;
Metodologia de la investigació ;
Traducció ;
Qualitat ;
Industria de la traducció ;
Estudis de traducció i intepretació ;
Research methodology ;
Translation ;
Quality ;
Translation industry ;
Translation and interpreting studies |
Publicat a: |
Tradumàtica, Núm. 12 (2014) , p. 437-442 (Tradumàtica dossier) , ISSN 1578-7559 |
Adreça original: https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n12-sanchez-gijon
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/286865
Adreça alternativa: https://raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/n12-sanchez-gijon
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.81
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Documents dels grups de recerca de la UAB >
Centres i grups de recerca (producció científica) >
Arts i humanitats >
Grup de recerca TradumàticaArticles >
Articles publicats >
Revista TradumàticaArticles >
Articles de recerca
Registre creat el 2015-03-03, darrera modificació el 2022-12-13